《古文新读—新译新评古文观止》卷六(4)

谌震  2009/11/16 22:23:57  6455点  永安之窗
  报孙会宗书 (杨恽)

  杨恽是丞相杨敞的儿子,司马迁的外孙。曾因告发霍光子孙谋反,立功封侯。恃才傲物,得罪许多人,被谗下狱,废为平民。他在这封信里,满腔怨气,发尽牢骚,因而招致杀身之祸。不过文章确实写得好,“宛然外祖答任安书风致”。

  恽(yùn)既失爵位家居①,治产业,起室宅,以财自娱。岁馀,其友人安定太守西河孙会宗②,知略士也,与恽书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。恽宰相子,少显朝廷,一朝暗昧,语言见废③,内怀不服,报会宗书曰④:
【注释】
  ①杨恽:司马迁外孙,丞相杨敞之子,以功封侯,因事免为庶人。前54年日食,归咎于他,从家中搜出此文,触怒宣帝,腰斩。②孙会宗:曾任安定(今宁夏固原县)太守,杨恽的朋友。③此句亦作“一朝以暗昧语言见废”。④报:回复。

  “恽材朽行秽,文质无所底①,幸赖先人馀业,得备宿卫②;遭遇时变,以获爵位,终非其任,卒与祸会③。足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥(wěi)随俗之毁誉也④。言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏‘各言尔志’之义,故敢略陈其愚,唯君子察焉。

【注释】
  ①文质:文采和品质。无所底:指没有成就。②宿卫:指任郎官。护卫皇帝的侍从。③卒与祸会:指被罢官为民。会,相遇。④猥:轻率,随便。

  “恽家方隆盛时,乘朱轮者十人①,位在列卿,爵为通侯②,总领从官③,与闻政事,曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,以负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙④,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩⑤,不可胜量。君子游道⑥,乐以忘忧;小人全躯,说(yuè)以忘罪。窃自私念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
【注释】
  ①朱轮:轮子漆成朱红色的车。汉制,郡守以上的官员才能乘朱轮。②通侯:本称“彻侯”,因避汉武帝刘彻的名讳,改称“通侯”,又改称“列侯”。③从官:皇帝的侍从官。④北阙:古代宫殿北面的门楼。是臣子等候朝见或上书奏事之处,后用为宫禁或朝廷的别称。⑤伏惟:伏在地上想。下对上表示尊敬的用语。⑥游道:在正道上行走,即修养道德。

  “夫人情所不能止者,圣人弗禁,故君父至尊亲,送其终也,有时而既①。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊②,烹羊炰(páo)羔③,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声,妇赵女也,雅善鼓瑟④,奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶(fǒu)而呼乌乌⑤。其诗曰:‘田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为萁⑥。人生行乐耳,须富贵何时!’是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有馀禄,方糴(dí)贱贩贵,逐什一之利,此贾(gǔ)竖之事⑦,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎⑧:‘明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也;明明求财利,尚恐困乏者,庶人之事也。’故‘道不同,不相为谋。’今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
【注释】
  ①既:尽。古制,臣子为君父服丧三年,除丧后起居行止便不再受丧服的限制。②伏腊:指夏伏、冬腊两个节日。③炰:裹起来烤。④雅:素来。⑤缶:瓦器,秦人用作乐器。⑥箕:豆秆。⑦贾竖:商贩奴仆。⑧董生:指董仲舒。

  “夫西河魏土,文侯所兴①,有段干木、田子方之遗风②,漂然皆有节概③,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤④,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃(zhān)⑤,毋多谈。”
【注释】
  ①文侯:指战国的魏文侯。兴:兴起。②段干木、田子方:战国时贤人,魏文侯曾拜他们为师。③漂然:高远的样子。④昆戎;商周时期的西戎。⑤旃:“之焉”的合音。
【译文】
  杨恽既失爵位,回家居住。他治理田产,兴建住宅,生财有道,自得其乐。过了一年多,他的朋友安定太守、西河人孙会宗,一位有知识和谋略的人士,写信劝他。说是大臣免职之后,就当诚惶诚恐,闭门思过,表示可怜的心情;不当治理产业,交结宾客,沽名钓誉。杨恽本是宰相之子,年轻时就在朝廷显贵,只因一时胡涂,说话不慎而被废黜,心里很是不服。他回信说:
  我才智粗陋,行为卑劣,文采和品德都谈不上,幸得先人的余荫,充任皇宫的侍卫。又碰上非常的事变,封了侯爵。毕竟不能胜任,结果遭受灾祸。足下怜我愚蠢,赐我书信,指出我的过失,情意真是深厚。不过,我真有点埋怨足下,不深察事情的原委,就轻信世俗的意见来责备我。如果讲出自己的愚见吧,好像是有意违抗足下的批评,为自己的过失辩解;如果沉默而不说吧,又恐怕违背孔子“各言尔志”的教训。因此我还是略微讲一点,希望君子明察。
  我家兴盛的时候,乘坐朱轮的大官有十人,我也位居九卿之列,爵封通侯,总管侍卫,参与国政。我在这时既不能有所建树,宣扬皇上的恩德和教化,又不能与同事们齐心协力,以弥补朝廷照顾不周之处,这样尸位素餐已经很久了。由于贪图爵禄,不能及早引退,终于遭遇变故,被人诬告,自己拘禁在北阙,妻子也都下狱。岂知竟然能够保全性命,还能够奉祀祖先的坟墓呢!圣主隆恩真是无法计量啊!君子神游于道义,快乐得忘记忧愁;小人保全了身体,高兴得忘记罪过。于是带领妻儿,努力耕桑,种果种菜,经营产业,以便向官府交纳赋税,哪知道这样也受人们的责备!
  凡是常情不能抑制的,圣人也不禁止。即使最尊贵的君王和最亲近的父亲,为他们居丧,也不过三年。我得罪以来,已经三年了。田家耕作辛苦,一年中遇到伏日腊日,炖羊肉,烤羊羔,端上一壶酒,也慰劳慰劳自己。我家本在秦地,会唱秦歌,妻子本是赵地人,弹得一手好琴。奴婢中也有几个会唱的,我酒后耳根发热,昂首向天,手敲瓦缶,乌乌地唱起来,唱的歌词是:“南山上耕田好辛苦,野草太多锄不来。豆子种了一百亩,豆杆倒收了一大堆。得快活时且快活,要等那富贵哟,几个时辰笑脸开!”这一天,高兴得两袖甩起,忽高忽低,两脚蹬地,翩翩舞姿,简直是荒淫无度,不知道自己的不对了。我幸而还剩下一点俸禄,就干起贱买贵卖的生意,追逐那十分之一的薄利,这本是那班商人干的勾当,历来受人轻贱,我却亲自去做了。既已甘居下流,成了众人诽谤的活靶子,想起来真是不寒而栗。虽然有些朋友了解我,也只能随风倒,哪个还来称赞我呢?董仲舒不是说过吗:“努力追求仁义,深怕不能感化百姓的,是卿大夫的心思。努力追求财富,常怕家里穷困的,是老百姓的心思。”所以说,走的道路不同,没什么好商量的。足下今天怎么还用卿大夫的标准来责备我呀?
  西河郡本是魏国的地方,魏文侯在那里兴起大业,还保存着段干木、田子方的遗风。他们都有高远的志向和气节,懂得取舍进退的分寸。近来足下离开乡土,到安定做官。安定在山谷之间,本是昆夷族的旧地,子弟贪鄙,难道是那里的习俗改变人的气质吗?现在我才看清足下的志向了。如今正是大汉朝兴盛之时,愿你努力供职,不必多谈了吧。
 
  临淄劳耿弇 (汉光武帝)①

  汉光武帝刘秀到前线劳军,先以韩信和耿弇相比,表彰耿的功勋;又以田横与张步相比,鼓励张步来降。比喻切合,情辞恳切。再用“有志者事竟成”激励耿弇及全军将士,寥寥数语,胜过长篇大论。

  车驾至临淄②,自劳军,群臣大会。帝谓弇(yǎn)曰:“昔韩信破历下以开基③,今将军攻祝阿以发迹④,此皆齐之西界,功足相方⑤。而韩信袭击已降⑥,将军独拔勍(qíng)敌,其功乃难于信也。又田横烹郦生,及田横降,高帝诏卫尉不听为仇。张步前亦杀伏隆⑦,若步来归命,吾当诏大司徒释其怨,又事犹相类也。将军前在南阳建此大策,常以为落落难合⑧,有志者事竟成也!”
【注释】
  ①光武帝:即刘秀(前6—公元57),东汉开国君主,在位三十三年。耿弇:东汉大将,平定齐地。②驾:古代帝王的车乘,亦代指帝王。临淄:春秋战国时齐国首都,今属山东淄博市。③历下:在今山东历城县。④祝阿:在今山东长清县。⑤方:比。⑥韩信句:汉初,郦食其已说田横降汉,韩信贪功,又袭之。田怒烹郦。后田横来降,刘邦命卫尉(宫廷卫队官)不加追究。⑦张步:当时齐地的割据者,曾杀汉使伏隆。大司徒:伏湛,伏隆之父。⑧落落:疏阔,不苟合。


【译文】
  光武帝到了临淄,亲自慰劳军队,群臣都来聚会。光武帝对耿弇说:“从前韩信攻破历下,开创汉朝的基业。现在将军你攻占了祝阿,创造显赫的功勋。这都是齐国的西界,功绩又很可相比。韩信是袭击已经归降的对手,将军却是独自战胜劲敌,这就比韩信难得多了。另外,田横烹了郦生,到田横投降时,高帝特警告卫尉郦商,不许他找田横报仇。现在张步也曾杀了伏隆。如果张步归顺,我也要告诫大司徒伏湛,化解他们之间的冤仇。这两件事也很相似啊。将军你从前在南阳,就提出这项远大的计策,当时我还以为太疏阔,难以实现。现在看起来,真是有志者事竟成啊!”
 
  诫兄子严敦书 (马援)①

  马援远征交趾,写信回家教育子侄,告诫他们不要讥议别人的是非,生怕招人报复,惹出杀身灭族的大祸。他极不愿子弟学杜季良,但信中对杜敬爱而关心,没有一字贬损。“画虎不成反类狗”,比喻生动,切中要害。对于好高骛远、不切实际的青年,确是当头棒喝。

  援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:
  “吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好论议人长短,妄是非正法,此吾所大恶(wù)也,宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡(lí)②,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。
  龙伯高敦厚周慎,口无择言③,谦约节俭,廉公有威.吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失④。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士⑤,所谓刻鹄(hù)不成尚类鹜(wù)者也⑥。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓画虎不成反类狗者也。讫今季良尚未可知⑦,郡将下车辄切齿⑧,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”
【注释】
  ①马援(前14—公元49):东汉大将,公元41年任伏波将军,封新息侯,次年率部镇压交趾人民起义。交趾:汉郡,今越南北部②衿:佩带。缡:佩巾。施衿结缡:父母送女儿出嫁,给她结好带子,挂好佩巾。③择:通“怿”,败坏。④清浊无所失:交友不问善恶,都不错过。⑤谨敕:谨慎。⑥鹄:天鹅。鹜:野鸭。本句比喻相差不远。⑦尚未可知:指季良的前途难测。⑧下车:指新官到任。

【译文】
  马援的侄子马严、马敦都喜欢议论讥笑别人,和轻薄的侠客结交。马援从前在交趾的时候,曾写信训诫他们:
  “我希望你们听见别人的过失,就像听到自己父母的名字一样,耳朵可以听,嘴巴不可说出来。好议论别人的长短,胡乱评论正常的礼法,这是我最厌恶的,宁死不愿子孙有这样的行为。你们已经知道我对此厌恶极了,现在还要再讲一讲,就如同送女儿出嫁一样,一边给系上带子和佩巾,一边还要再三叮嘱,总是希望你们终生不忘啊。
  “龙伯高忠厚谨慎,说话不伤人,谦和节俭,清廉公正,态度威严。我敬爱他,尊重他,希望你们学他。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,无论贵贱善恶,都不肯疏远。为父亲办丧事,好几十郡的人士都来吊唁。我敬爱他,尊重他,但是不希望你们学他。学龙伯高学不像,还可以成为一个谨慎严肃的士人,正所谓‘刻天鹅不成还像个野鸭’;学季良学不像,就会堕落成为天下的轻浮子弟,那便是‘画虎不成反类狗’了。现在季良还不知道怎么样哩,郡里的官长一到任,谈起他来就切齿痛恨,州郡官都同我说过,所以我常为他担心,不愿子孙学他。”


  前出师表 (诸葛亮)①

  公元227年,诸葛亮出兵汉中,准备北伐曹魏,临行前上表后主刘禅,劝他奋发有为,励精图治,反复称引“先帝”、提示“陛下”,强调“亲贤臣、远小人”这条根本。一片丹心,溢于言表,因此为历代忠臣义士所推重。

  臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂(cú)②。今天下三分③,益州疲敝④,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇⑤,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听⑥,以光先帝遗德⑦,恢宏志士之气⑧,不宜妄自菲薄,引喻失义⑨,以塞忠谏之路也。
【注释】
  ①诸葛亮(181—234):字孔明,辅佐刘备建立蜀国,拜丞相。刘备死后,辅佐后主刘禅,北伐曹魏,病死军中。本文写于227年。②先帝:死去的皇帝,指刘备。崩殂:古代指帝王死亡。③三分:指分成魏、蜀、吴三国。④益州:蜀国所在地。汉置益州,辖今四川及贵州、云南的部分地区。⑤追:追念。殊遇:特殊的恩遇。⑥开张圣听:开扩您的圣明的听闻。指广泛听取意见。⑦光:发扬光大。⑧恢宏:振奋。⑨引喻失义:言谈失去大义。

  宫中、府中①,俱为一体。陟(zhì)罚臧否(pǐ)②,不宜异同。若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司③,论其刑赏,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使内外异法也。
  侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允等④,此皆良实⑤,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均⑥,晓畅军事⑦,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦⑧,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也⑨。侍中、尚书、长史、参军⑩,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
【注释】
  ①宫中:指侍奉皇帝的近臣。府中:指丞相府的官员。②陟:晋升。臧:表彰。否:批评。③有司:专职官吏。司,管理。各有专司,故叫“有司”。④侍中、侍郎:都是官名,皇帝亲近的侍臣。⑤良实:贤良诚实。⑥淑均:和善公正。⑦晓畅:通晓。⑧行阵:军务。⑨痛恨:非常遗憾。桓、灵:指后汉(东汉)桓帝、灵帝。这两个皇帝昏庸无能,宠信宦官,政治腐败,造成东汉末年的天下大乱。⑩侍中:指郭攸之、费袆。尚书:指陈振。长史:指张裔。参军:指蒋琬。

  臣本布衣,躬耕于南阳①,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈②,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰③。后值倾覆④,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣⑤。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。故五月渡泸,深入不毛⑥。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝⑦,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都⑧;此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹(zī zōu)善道⑨,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕泣,不知所云。
【注释】
  ①布衣:指平民。躬耕:亲自耕种。南阳:郡名,郡治在今河南南阳市。诸葛亮隐居在隆中(今湖北襄阳县西)当时属襄阳郡。②卑鄙:地位低下,知识浅陋。猥:谦辞,等于说“辱”。枉屈:屈就。③感激:感奋激发。驱驰:奔走效劳。④倾覆:指汉献帝建安十三年(208年),刘备在当阳长坂被曹操击败。⑤尔来:从那时以来。⑥泸:泸水 ,金沙江的支流。不毛:不长五谷的地方。⑦庶:或许。驽钝:劣马和钝刀,比喻才能平庸。⑧旧都:指西汉的首都长安和东汉的首都洛阳。蜀汉自命继承汉统,故把攻取二地叫做“还于旧都”。⑨咨诹:征询择取。善道:好方法。

【译文】
  臣诸葛亮上言:先帝创建王业,还未完成一半就中途去世,现在天下分成三国,我们益州又很疲困,这真是危急存亡的关键时刻啊。但是,担任侍卫的臣子在宫廷内毫不懈怠;忠贞的将士们在外舍死忘生,这都是怀念先帝对他们的特殊恩遇,要向陛下报效忠诚啊!因此,陛下应当多多倾听臣下的意见,发扬先帝的遗德,振奋志士们的气概,而不应当看轻自已,言谈偏离大义,堵塞臣下对您的忠告啊!
  皇宫里的近臣和丞相府的官吏,都是一个整体,赏善罚恶,不应当有差别。假如有奸邪触犯刑律的,或者尽忠心做好事的,都应当交给主管人员评审如何赏罚,借以显示陛下的公正贤明,万不可有所偏私,使内外的法度不同啊!侍中郭攸之、费祎,黄门侍郎董允等,都善良诚实,考虑问题都很贞纯,所以先帝选拔出来,留给陛下。臣以为,凡是宫廷中的事务,无论大小,都要先问过他们,然后再施行,这才可以预防疏漏,增加效益。将军向宠,性格善良,办事公正,通晓军务,当初试用的时候,先帝就称赞他贤能,所以将士们议论,推举他做中都督。臣以为,禁卫部队的事务,全都跟他商量,必定能使将士齐心,安排得当。亲近贤臣,疏远小人,汉朝当初因此而兴旺;亲近小人,疏远贤臣,汉朝后来因此而衰败。先帝在世,每与臣谈到,没有一次不痛恨恒帝、灵帝的腐败而叹息。侍中郭攸之,费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,都是坚贞、正直、能够以死报国的贤臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么,汉朝的兴盛就指日可待了。
  臣本来是个平民,在南阳耕田,只求在乱世中保全性命,并不想在诸侯中间显贵。先帝并不因为臣身份卑贱,见识鄙陋,竟不惜降低身份而三顾茅庐,向臣询问天下大事。臣因此十分感动,答应为先帝效忠。后来战事挫折,臣在败亡的关头,接受了挽救危局的重任,到现在已有二十一年了。先帝知道臣办事谨慎,所以在临终之前,把国家大事委托于臣。臣受命以来,日日夜夜担心叹息,唯恐没有把事情办好,有损先帝知人之明。所以在炎热的五月渡过泸水,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵员也装备充足,臣应当率领三军,北上平定中原,希望能够扫除凶残的逆贼,兴复汉朝,返回汉朝的旧都。这就是臣所以报答先帝和尽忠陛下的职责。至于权衡得失,掌握分寸,向陛下尽进忠言,则是郭攸之,费祎、董允等人的责任,希望陛下把讨伐曹魏、兴复汉朝的责任交给臣,如果无所成就,就治臣的罪。如果没有劝勉陛下发扬圣德之言,那就该追究郭攸之,费祎、董允等人怠慢之罪;公布他们的过失。陛下也该自己考虑,多多询问治国的良方,多多听取有益的议论,牢牢记住先帝的遗训。臣就感恩不尽了。臣现在就要出发远征,在写这份奏章之时,不禁流下泪来,不知道究竟该说些什么。

发表评论>>
相关阅读:

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(5)

谌震   14年前   12419点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(4)

谌震   14年前   11336点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(3)

谌震   14年前   9475点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(2)

谌震   14年前   9929点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(1)

谌震   14年前   12213点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(4)

谌震   14年前   10404点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(5)

谌震   14年前   11037点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(3)

谌震   14年前   11428点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(2)

谌震   14年前   10143点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(1)

谌震   14年前   10735点
加载更多>>
2024 福建·永安之窗