杨恽是丞相杨敞的儿子,司马迁的外孙。曾因告发霍光子孙谋反,立功封侯。恃才傲物,得罪许多人,被谗下狱,废为平民。他在这封信里,满腔怨气,发尽牢骚,因而招致杀身之祸。不过文章确实写得好,“宛然外祖答任安书风致”。
恽(yùn)既失爵位家居①,治产业,起室宅,以财自娱。岁馀,其友人安定太守西河孙会宗②,知略士也,与恽书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。恽宰相子,少显朝廷,一朝暗昧,语言见废③,内怀不服,报会宗书曰④:
【注释】
①杨恽:司马迁外孙,丞相杨敞之子,以功封侯,因事免为庶人。前54年日食,归咎于他,从家中搜出此文,触怒宣帝,腰斩。②孙会宗:曾任安定(今宁夏固原县)太守,杨恽的朋友。③此句亦作“一朝以暗昧语言见废”。④报:回复。
“恽材朽行秽,文质无所底①,幸赖先人馀业,得备宿卫②;遭遇时变,以获爵位,终非其任,卒与祸会③。足下哀其愚蒙,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥(wěi)随俗之毁誉也④。言鄙陋之愚心,若逆指而文过;默而息乎,恐违孔氏‘各言尔志’之义,故敢略陈其愚,唯君子察焉。
【注释】
①文质:文采和品质。无所底:指没有成就。②宿卫:指任郎官。护卫皇帝的侍从。③卒与祸会:指被罢官为民。会,相遇。④猥:轻率,随便。
“恽家方隆盛时,乘朱轮者十人①,位在列卿,爵为通侯②,总领从官③,与闻政事,曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,以负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遭遇变故,横被口语,身幽北阙④,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩⑤,不可胜量。君子游道⑥,乐以忘忧;小人全躯,说(yuè)以忘罪。窃自私念,过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。
【注释】
①朱轮:轮子漆成朱红色的车。汉制,郡守以上的官员才能乘朱轮。②通侯:本称“彻侯”,因避汉武帝刘彻的名讳,改称“通侯”,又改称“列侯”。③从官:皇帝的侍从官。④北阙:古代宫殿北面的门楼。是臣子等候朝见或上书奏事之处,后用为宫禁或朝廷的别称。⑤伏惟:伏在地上想。下对上表示尊敬的用语。⑥游道:在正道上行走,即修养道德。
“夫人情所不能止者,圣人弗禁,故君父至尊亲,送其终也,有时而既①。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊②,烹羊炰(páo)羔③,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声,妇赵女也,雅善鼓瑟④,奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶(fǒu)而呼乌乌⑤。其诗曰:‘田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为萁⑥。人生行乐耳,须富贵何时!’是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞,诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有馀禄,方糴(dí)贱贩贵,逐什一之利,此贾(gǔ)竖之事⑦,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎⑧:‘明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫意也;明明求财利,尚恐困乏者,庶人之事也。’故‘道不同,不相为谋。’今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!
【注释】
①既:尽。古制,臣子为君父服丧三年,除丧后起居行止便不再受丧服的限制。②伏腊:指夏伏、冬腊两个节日。③炰:裹起来烤。④雅:素来。⑤缶:瓦器,秦人用作乐器。⑥箕:豆秆。⑦贾竖:商贩奴仆。⑧董生:指董仲舒。
“夫西河魏土,文侯所兴①,有段干木、田子方之遗风②,漂然皆有节概③,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定,安定山谷之间,昆戎旧壤④,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃(zhān)⑤,毋多谈。”
【注释】
①文侯:指战国的魏文侯。兴:兴起。②段干木、田子方:战国时贤人,魏文侯曾拜他们为师。③漂然:高远的样子。④昆戎;商周时期的西戎。⑤旃:“之焉”的合音。
【译文】
杨恽既失爵位,回家居住。他治理田产,兴建住宅,生财有道,自得其乐。过了一年多,他的朋友安定太守、西河人孙会宗,一位有知识和谋略的人士,写信劝他。说是大臣免职之后,就当诚惶诚恐,闭门思过,表示可怜的心情;不当治理产业,交结宾客,沽名钓誉。杨恽本是宰相之子,年轻时就在朝廷显贵,只因一时胡涂,说话不慎而被废黜,心里很是不服。他回信说:
我才智粗陋,行为卑劣,文采和品德都谈不上,幸得先人的余荫,充任皇宫的侍卫。又碰上非常的事变,封了侯爵。毕竟不能胜任,结果遭受灾祸。足下怜我愚蠢,赐我书信,指出我的过失,情意真是深厚。不过,我真有点埋怨足下,不深察事情的原委,就轻信世俗的意见来责备我。如果讲出自己的愚见吧,好像是有意违抗足下的批评,为自己的过失辩解;如果沉默而不说吧,又恐怕违背孔子“各言尔志”的教训。因此我还是略微讲一点,希望君子明察。
我家兴盛的时候,乘坐朱轮的大官有十人,我也位居九卿之列,爵封通侯,总管侍卫,参与国政。我在这时既不能有所建树,宣扬皇上的恩德和教化,又不能与同事们齐心协力,以弥补朝廷照顾不周之处,这样尸位素餐已经很久了。由于贪图爵禄,不能及早引退,终于遭遇变故,被人诬告,自己拘禁在北阙,妻子也都下狱。岂知竟然能够保全性命,还能够奉祀祖先的坟墓呢!圣主隆恩真是无法计量啊!君子神游于道义,快乐得忘记忧愁;小人保全了身体,高兴得忘记罪过。于是带领妻儿,努力耕桑,种果种菜,经营产业,以便向官府交纳赋税,哪知道这样也受人们的责备!
凡是常情不能抑制的,圣人也不禁止。即使最尊贵的君王和最亲近的父亲,为他们居丧,也不过三年。我得罪以来,已经三年了。田家耕作辛苦,一年中遇到伏日腊日,炖羊肉,烤羊羔,端上一壶酒,也慰劳慰劳自己。我家本在秦地,会唱秦歌,妻子本是赵地人,弹得一手好琴。奴婢中也有几个会唱的,我酒后耳根发热,昂首向天,手敲瓦缶,乌乌地唱起来,唱的歌词是:“南山上耕田好辛苦,野草太多锄不来。豆子种了一百亩,豆杆倒收了一大堆。得快活时且快活,要等那富贵哟,几个时辰笑脸开!”这一天,高兴得两袖甩起,忽高忽低,两脚蹬地,翩翩舞姿,简直是荒淫无度,不知道自己的不对了。我幸而还剩下一点俸禄,就干起贱买贵卖的生意,追逐那十分之一的薄利,这本是那班商人干的勾当,历来受人轻贱,我却亲自去做了。既已甘居下流,成了众人诽谤的活靶子,想起来真是不寒而栗。虽然有些朋友了解我,也只能随风倒,哪个还来称赞我呢?董仲舒不是说过吗:“努力追求仁义,深怕不能感化百姓的,是卿大夫的心思。努力追求财富,常怕家里穷困的,是老百姓的心思。”所以说,走的道路不同,没什么好商量的。足下今天怎么还用卿大夫的标准来责备我呀?
西河郡本是魏国的地方,魏文侯在那里兴起大业,还保存着段干木、田子方的遗风。他们都有高远的志向和气节,懂得取舍进退的分寸。近来足下离开乡土,到安定做官。安定在山谷之间,本是昆夷族的旧地,子弟贪鄙,难道是那里的习俗改变人的气质吗?现在我才看清足下的志向了。如今正是大汉朝兴盛之时,愿你努力供职,不必多谈了吧。
临淄劳耿弇 (汉光武帝)①
汉光武帝刘秀到前线劳军,先以韩信和耿弇相比,表彰耿的功勋;又以田横与张步相比,鼓励张步来降。比喻切合,情辞恳切。再用“有志者事竟成”激励耿弇及全军将士,寥寥数语,胜过长篇大论。
车驾至临淄②,自劳军,群臣大会。帝谓弇(yǎn)曰:“昔韩信破历下以开基③,今将军攻祝阿以发迹④,此皆齐之西界,功足相方⑤。而韩信袭击已降⑥,将军独拔勍(qíng)敌,其功乃难于信也。又田横烹郦生,及田横降,高帝诏卫尉不听为仇。张步前亦杀伏隆⑦,若步来归命,吾当诏大司徒释其怨,又事犹相类也。将军前在南阳建此大策,常以为落落难合⑧,有志者事竟成也!”
【注释】
①光武帝:即刘秀(前6—公元57),东汉开国君主,在位三十三年。耿弇:东汉大将,平定齐地。②驾:古代帝王的车乘,亦代指帝王。临淄:春秋战国时齐国首都,今属山东淄博市。③历下:在今山东历城县。④祝阿:在今山东长清县。⑤方:比。⑥韩信句:汉初,郦食其已说田横降汉,韩信贪功,又袭之。田怒烹郦。后田横来降,刘邦命卫尉(宫廷卫队官)不加追究。⑦张步:当时齐地的割据者,曾杀汉使伏隆。大司徒:伏湛,伏隆之父。⑧落落:疏阔,不苟合。
【译文】
光武帝到了临淄,亲自慰劳军队,群臣都来聚会。光武帝对耿弇说:“从前韩信攻破历下,开创汉朝的基业。现在将军你攻占了祝阿,创造显赫的功勋。这都是齐国的西界,功绩又很可相比。韩信是袭击已经归降的对手,将军却是独自战胜劲敌,这就比韩信难得多了。另外,田横烹了郦生,到田横投降时,高帝特警告卫尉郦商,不许他找田横报仇。现在张步也曾杀了伏隆。如果张步归顺,我也要告诫大司徒伏湛,化解他们之间的冤仇。这两件事也很相似啊。将军你从前在南阳,就提出这项远大的计策,当时我还以为太疏阔,难以实现。现在看起来,真是有志者事竟成啊!”
诫兄子严敦书 (马援)①
马援远征交趾,写信回家教育子侄,告诫他们不要讥议别人的是非,生怕招人报复,惹出杀身灭族的大祸。他极不愿子弟学杜季良,但信中对杜敬爱而关心,没有一字贬损。“画虎不成反类狗”,比喻生动,切中要害。对于好高骛远、不切实际的青年,确是当头棒喝。
援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:
“吾欲汝曹闻人过失如闻父母之名,耳可得闻,口不可得言也。好论议人长短,妄是非正法,此吾所大恶(wù)也,宁死,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡(lí)②,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳。
龙伯高敦厚周慎,口无择言③,谦约节俭,廉公有威.吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失④。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士⑤,所谓刻鹄(hù)不成尚类鹜(wù)者也⑥。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓画虎不成反类狗者也。讫今季良尚未可知⑦,郡将下车辄切齿⑧,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”
【注释】
①马援(前14—公元49):东汉大将,公元41年任伏波将军,封新息侯,次年率部镇压交趾人民起义。交趾:汉郡,今越南北部②衿:佩带。缡:佩巾。施衿结缡:父母送女儿出嫁,给她结好带子,挂好佩巾。③择:通“怿”,败坏。④清浊无所失:交友不问善恶,都不错过。⑤谨敕:谨慎。⑥鹄:天鹅。鹜:野鸭。本句比喻相差不远。⑦尚未可知:指季良的前途难测。⑧下车:指新官到任。
【译文】
马援的侄子马严、马敦都喜欢议论讥笑别人,和轻薄的侠客结交。马援从前在交趾的时候,曾写信训诫他们:
“我希望你们听见别人的过失,就像听到自己父母的名字一样,耳朵可以听,嘴巴不可说出来。好议论别人的长短,胡乱评论正常的礼法,这是我最厌恶的,宁死不愿子孙有这样的行为。你们已经知道我对此厌恶极了,现在还要再讲一讲,就如同送女儿出嫁一样,一边给系上带子和佩巾,一边还要再三叮嘱,总是希望你们终生不忘啊。
“龙伯高忠厚谨慎,说话不伤人,谦和节俭,清廉公正,态度威严。我敬爱他,尊重他,希望你们学他。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,无论贵贱善恶,都不肯疏远。为父亲办丧事,好几十郡的人士都来吊唁。我敬爱他,尊重他,但是不希望你们学他。学龙伯高学不像,还可以成为一个谨慎严肃的士人,正所谓‘刻天鹅不成还像个野鸭’;学季良学不像,就会堕落成为天下的轻浮子弟,那便是‘画虎不成反类狗’了。现在季良还不知道怎么样哩,郡里的官长一到任,谈起他来就切齿痛恨,州郡官都同我说过,所以我常为他担心,不愿子孙学他。”
前出师表 (诸葛亮)①
公元227年,诸葛亮出兵汉中,准备北伐曹魏,临行前上表后主刘禅,劝他奋发有为,励精图治,反复称引“先帝”、提示“陛下”,强调“亲贤臣、远小人”这条根本。一片丹心,溢于言表,因此为历代忠臣义士所推重。
臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂(cú)②。今天下三分③,益州疲敝④,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇⑤,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听⑥,以光先帝遗德⑦,恢宏志士之气⑧,不宜妄自菲薄,引喻失义⑨,以塞忠谏之路也。
【注释】
①诸葛亮(181—234):字孔明,辅佐刘备建立蜀国,拜丞相。刘备死后,辅佐后主刘禅,北伐曹魏,病死军中。本文写于227年。②先帝:死去的皇帝,指刘备。崩殂:古代指帝王死亡。③三分:指分成魏、蜀、吴三国。④益州:蜀国所在地。汉置益州,辖今四川及贵州、云南的部分地区。⑤追:追念。殊遇:特殊的恩遇。⑥开张圣听:开扩您的圣明的听闻。指广泛听取意见。⑦光:发扬光大。⑧恢宏:振奋。⑨引喻失义:言谈失去大义。
宫中、府中①,俱为一体。陟(zhì)罚臧否(pǐ)②,不宜异同。若有作奸犯科,及为忠善者,宜付有司③,论其刑赏,以昭陛下平明之治,不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎(yī)、董允等④,此皆良实⑤,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。将军向宠,性行淑均⑥,晓畅军事⑦,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦⑧,优劣得所也。亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也⑨。侍中、尚书、长史、参军⑩,此悉贞亮死节之臣也,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
【注释】
①宫中:指侍奉皇帝的近臣。府中:指丞相府的官员。②陟:晋升。臧:表彰。否:批评。③有司:专职官吏。司,管理。各有专司,故叫“有司”。④侍中、侍郎:都是官名,皇帝亲近的侍臣。⑤良实:贤良诚实。⑥淑均:和善公正。⑦晓畅:通晓。⑧行阵:军务。⑨痛恨:非常遗憾。桓、灵:指后汉(东汉)桓帝、灵帝。这两个皇帝昏庸无能,宠信宦官,政治腐败,造成东汉末年的天下大乱。⑩侍中:指郭攸之、费袆。尚书:指陈振。长史:指张裔。参军:指蒋琬。
臣本布衣,躬耕于南阳①,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈②,三顾臣于草庐之中,谘臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰③。后值倾覆④,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣⑤。先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明。故五月渡泸,深入不毛⑥。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝⑦,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都⑧;此臣所以报先帝,而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以咨诹(zī zōu)善道⑨,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕泣,不知所云。
【注释】
①布衣:指平民。躬耕:亲自耕种。南阳:郡名,郡治在今河南南阳市。诸葛亮隐居在隆中(今湖北襄阳县西)当时属襄阳郡。②卑鄙:地位低下,知识浅陋。猥:谦辞,等于说“辱”。枉屈:屈就。③感激:感奋激发。驱驰:奔走效劳。④倾覆:指汉献帝建安十三年(208年),刘备在当阳长坂被曹操击败。⑤尔来:从那时以来。⑥泸:泸水 ,金沙江的支流。不毛:不长五谷的地方。⑦庶:或许。驽钝:劣马和钝刀,比喻才能平庸。⑧旧都:指西汉的首都长安和东汉的首都洛阳。蜀汉自命继承汉统,故把攻取二地叫做“还于旧都”。⑨咨诹:征询择取。善道:好方法。
【译文】
臣诸葛亮上言:先帝创建王业,还未完成一半就中途去世,现在天下分成三国,我们益州又很疲困,这真是危急存亡的关键时刻啊。但是,担任侍卫的臣子在宫廷内毫不懈怠;忠贞的将士们在外舍死忘生,这都是怀念先帝对他们的特殊恩遇,要向陛下报效忠诚啊!因此,陛下应当多多倾听臣下的意见,发扬先帝的遗德,振奋志士们的气概,而不应当看轻自已,言谈偏离大义,堵塞臣下对您的忠告啊!
皇宫里的近臣和丞相府的官吏,都是一个整体,赏善罚恶,不应当有差别。假如有奸邪触犯刑律的,或者尽忠心做好事的,都应当交给主管人员评审如何赏罚,借以显示陛下的公正贤明,万不可有所偏私,使内外的法度不同啊!侍中郭攸之、费祎,黄门侍郎董允等,都善良诚实,考虑问题都很贞纯,所以先帝选拔出来,留给陛下。臣以为,凡是宫廷中的事务,无论大小,都要先问过他们,然后再施行,这才可以预防疏漏,增加效益。将军向宠,性格善良,办事公正,通晓军务,当初试用的时候,先帝就称赞他贤能,所以将士们议论,推举他做中都督。臣以为,禁卫部队的事务,全都跟他商量,必定能使将士齐心,安排得当。亲近贤臣,疏远小人,汉朝当初因此而兴旺;亲近小人,疏远贤臣,汉朝后来因此而衰败。先帝在世,每与臣谈到,没有一次不痛恨恒帝、灵帝的腐败而叹息。侍中郭攸之,费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,都是坚贞、正直、能够以死报国的贤臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么,汉朝的兴盛就指日可待了。
臣本来是个平民,在南阳耕田,只求在乱世中保全性命,并不想在诸侯中间显贵。先帝并不因为臣身份卑贱,见识鄙陋,竟不惜降低身份而三顾茅庐,向臣询问天下大事。臣因此十分感动,答应为先帝效忠。后来战事挫折,臣在败亡的关头,接受了挽救危局的重任,到现在已有二十一年了。先帝知道臣办事谨慎,所以在临终之前,把国家大事委托于臣。臣受命以来,日日夜夜担心叹息,唯恐没有把事情办好,有损先帝知人之明。所以在炎热的五月渡过泸水,深入不毛之地。现在南方已经平定,兵员也装备充足,臣应当率领三军,北上平定中原,希望能够扫除凶残的逆贼,兴复汉朝,返回汉朝的旧都。这就是臣所以报答先帝和尽忠陛下的职责。至于权衡得失,掌握分寸,向陛下尽进忠言,则是郭攸之,费祎、董允等人的责任,希望陛下把讨伐曹魏、兴复汉朝的责任交给臣,如果无所成就,就治臣的罪。如果没有劝勉陛下发扬圣德之言,那就该追究郭攸之,费祎、董允等人怠慢之罪;公布他们的过失。陛下也该自己考虑,多多询问治国的良方,多多听取有益的议论,牢牢记住先帝的遗训。臣就感恩不尽了。臣现在就要出发远征,在写这份奏章之时,不禁流下泪来,不知道究竟该说些什么。