《古文新读—新译新评古文观止》卷七(2)

谌震  2009/11/24 10:52:32  5353点  永安之窗
  五柳先生传 (陶潜)

  这篇乃陶潜的自传。充分表现他“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵”,好一个高尚纯洁的硬汉子。不过,此文更大的价值,乃在于其中包含的“快乐读书法”。
  陶潜“好读书,不求甚解”,颇得后人赞赏,因为他不钻牛角尖,不搞烦琐哲学。其实,“每有会意,便欣然忘食”,这两句更为重要。可见他遇到好文章,决不轻易放过,必定反复吟诵,反复咀嚼,因此才往往有新的体会,欣然享受读书的快乐、思考的快乐,连吃饭也忘记了。陶潜又有诗云:“奇文共欣赏,疑义相与析。”可见他不但自己读书很快乐,还要与朋友共享这种快乐。
  夏丏尊、叶圣陶合著的《文心》说:“读书贵有新得,作文贵有新味。更重要的是触发的功夫。”所谓触发,就是由一件事感悟到其它的事。你读书时对于书中某一句话,觉到平日所读的书中某处有关系,是触发;觉到与自己的生活有交涉,得到一种印证,是触发;觉到可以作为将来某种理论说明的例子,是触发。这是就读书说的。对于目前你所经验着的事物,发现旁的意思,这也是触发……
  “我觉得你只管把书呆读,也没有意义……书是用文字写成的,我还希望于有字的书以外,更留心去读读没有字的书,在你眼前森罗万象的事物上获得新的触发。”
  《文心》所说的“触发”,对于陶潜的“每有会意”,可说是最好的说明。这种读书方法,最有效果,也最快乐。所以我名之曰“快乐读书法”。
  近二十年来,“误尽苍生是语文”的叹声愈来愈甚,大家何不重温《五柳先生传》和《文心》,用前贤这种“快乐读书法”来治疗这个锢疾?

  先生不知何许人也①,亦不详其姓字,宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解②;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知其如此,或置酒招之。造饮辄尽③,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留④。环堵萧然⑤,不蔽风日;短褐穿结⑥,箪瓢屡空⑦,晏如也⑧。尝著文章自娱,颇示己志。忘怀得失,以此自终。
【注释】
  ①何许人:何处人,亦可解作何等人。②不求甚解,只求理解精神,不执着于字句解释。③造:去,往。辄尽:总要尽兴,喝个痛快。④曾不吝情去留:从不以去留为意。⑤环堵:房屋的四壁。⑥穿结:缝补。⑦箪:盛饭的竹篮。⑧晏如:安乐自在。

  赞曰:黔娄有言①:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎②?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤③?
【注释】
  ①黔娄:战国时隐士。②其言:一本作“味其言”。俦:同辈。③无怀氏、葛天氏:传说中的上古帝王。

【译文】
  先生不知道是哪里人,也弄不清楚他的姓名。他家旁边有五棵柳树,因此自号五柳先生。他悠闲恬静,不多说话,不羡慕荣华利禄。喜欢读书,但不去咬文嚼字,钻牛角尖。每每有所领会,便喜得连吃饭也忘记了。好喝酒,但是家里穷,不能常常得到酒。亲戚朋友都知道,有时便摆酒邀他。他去了总要喝个痛快,一醉方休。醉了便告辞,从不以去留为意。家里空空荡荡,连风雨烈日都遮不住,身上的粗布衣打满补钉,常常没有饭吃,他总安然自得。常写点文章,自我欣赏,很能表示自己的志向。他忘却世间的得失,超然度过一生。
  赞说:黔娄曾经说过:“不因贫贱而愁眉苦脸,不为富贵而四处钻营。”五柳先生不就是这样的人吗?饮酒赋诗,自得其乐,他是无怀氏时代的人呢,还是葛天氏时代的人呢?
 
  北山移文 (孔稚圭)

  北山即今南京市的紫金山,历来认为此文是讽刺隐士的。南朝的周顒曾隐居于此,沽名钓誉,得了肥缺,又晋京谋取高官,有顺道重游北山之意。作者即托名山神,写了这篇“移文”,将周顒前后行径对比,揭露他的虚伪,又把山中的草木云水等等景物都调动起来,拒绝他再来玷辱名山。复旦大学王运熙教授根据周顒、孔稚圭的史料,否定这种说法。二人都是半官半隐,生活方式大致相同,所交朋友也多相同;因此,他认定这是一篇游戏文章,开朋友的玩笑,谑而不虐,颇有风趣。

  锺山之英,草堂之灵,驰烟驿路,勒移山庭②。
  夫以耿介拔俗之标③,潇洒出尘之想,度(duó)白雪以方洁,干青云而直上,吾方知之矣。若其亭亭物表,皎皎霞外,芥千金而不盼,屣(xǐ)万乘其如脱(tuì)④,闻凤吹于洛浦,值薪歌于延濑(lài)⑤,固亦有焉。岂期终始参差,苍黄反覆⑥,泪翟(dí)子之悲,恸朱公之哭⑦,乍回迹以心染,或先贞而后黩,何其谬哉!呜呼!尚生不存,仲氏既往⑧,山阿寂寥,千载谁赏?
【注释】
  ①北山:即今南京钟山。移文:相当于布告。孔稚圭(447-501):南齐山阴(今浙江绍兴市)人,曾任太子詹事。②英、精灵:均指山神。山庭:山崖。③耿介:形容隐士的高洁。标:风度。④亭亭物表:超然物外。芥、屣:均表示轻视。万乘:万辆兵车,此处借指皇帝。⑤凤吹:仙乐。薪歌:隐士之歌。濑:沙石上流过的急水。⑥始终参差、苍黄反覆:均指反复无常。⑦翟子:墨翟,见练丝而泣,为其可黄可黑。朱公:杨朱,见歧路而哭,为其可南可北。⑧尚生、仲氏:尚子平、仲长统,均古隐士。

  世有周子,俊俗之士;既文既博,亦玄亦史。然而学遁东鲁,习隐南郭①,窃吹草堂,滥巾北岳②。诱我松桂,欺我云壑。虽假容于江皋,乃缨情于好爵③。其始至也,将欲排巢父,拉许由④,傲百氏,蔑王侯,风情张日,霜气横秋。或叹幽人常往,或怨王孙不游。谈空空于释部,核玄玄于道流⑤。务光何足比,涓子不能俦(chóu)。
  及其鸣驺(zōu)入谷,鹤书赴陇⑥;形驰魄散,志变神动。尔乃眉轩席次,袂(mèi)耸筵上,焚芰制而裂荷衣⑦,抗尘容而走俗状。风云凄其带愤,石泉咽而下怆(chuàng),望林峦而有失,顾草木而如丧。
  至其纽金章,绾(wǎn)墨绶,跨属城之雄,冠百里之首⑧,张英风于海甸,驰妙誉于浙右。道帙(zhì)长摈,法筵久埋。敲扑喧嚣犯其虑,牒诉倥偬(kōng zǒng)装其怀⑨。琴歌既断,酒赋无续。常绸缪(móu)于结课,每纷纶于折狱。笼张赵于往图,架卓鲁于前录⑩。希宗三辅豪,驰声九州牧○11。
【注释】
  ①东鲁:指颜阖;南郭:南郭子綦;均古隐士。②窃吹、滥巾:均指假充隐士沽名钓誉。③缨情:系情、忘不了。好爵:高官。④巢父、许由及下文的务光、涓子:均古隐士。⑤释部:佛学,以空为旨。玄玄:指道家的学说。⑥鸣绉:指朝廷使臣。鹤书:指皇帝诏书。⑦芰制、荷衣:隐士服装。⑧至其四句:指其持铜印,佩墨绶,当了县令。⑨敲仆:鞭打。牒诉:诉讼。倥偬:忙碌。⑩张(敞)、赵(广汉)、卓(茂)、鲁(恭):均指古代能吏或贤吏。○11三辅:汉代以京兆、左冯翊、右扶风为三辅。

  使其高霞孤映,明月独举,青松落荫,白云谁侣?涧户摧绝无与归,石径荒凉徒延伫。至于还飙(biāo)入幕,写雾出楹①,蕙帐空兮夜鹤怨,山人去兮晓猿惊。昔闻投簪逸海岸,今见解兰缚尘缨。
于是南岳献嘲,北陇腾笑,列壑争讥,攒(cán)峰竦(sǒng)诮。慨游子之我欺,悲无人以赴吊。故其林惭无尽,涧愧不歇,秋桂遣风,春萝摆月,骋西山之逸议②,驰东皋之素谒。
  今又促装下邑,浪栧(xiè)上京③。虽情投于魏阙,或假步于山扃(jiōng)。岂可使芳杜厚颜,薜荔蒙耻,碧岭再辱,丹崖重滓,尘游躅(zhuó)于蕙路,污渌池以洗耳。宜扃岫(xiù)幌④,掩云关,敛轻雾,藏鸣湍,截来辕于谷口,杜妄辔于郊端。于是丛条瞋胆,叠颖怒魄,或飞柯以折轮,乍低枝而扫迹。请回俗士驾,为君谢逋客。
【注释】
  ①还飙:回风。写雾:浓雾。②西山:指首阳山。③浪拽:驾舟。上京、魏阙:均指朝廷。④扃岫幌:关闭山峰的窗户。

【译文】
  钟山的英魂啊,草堂的神灵!请驾起烟云,到驿路上飞奔,在山前的悬崖之上,刻下这篇移文。
  有些隐士,自以为有耿介而拔出流俗的风度,潇洒而超越尘世的理想,比白雪还要纯洁,比青云还要高尚。现在我才真的看透他们了。你看他亭亭玉立,超然物外;皎皎白洁,志在云霄。视千金为草芥,不屑一顾;视帝位如破鞋,挥手轻抛。在洛水之滨,倾听那凤鸣一般的仙乐;游延濑之上,又碰到隐士行歌而采樵。这样的人物当然也有啊。岂知他们不能始终如一,却似青黄二色,反覆无常。竟使得人们好似墨子为素丝被污而恸哭,又像杨朱面临岐路而悲伤。刚刚隐居深山,却又变了心肠;当初何等贞洁,后来如此肮脏。你看多么荒唐!唉!尚子平如今何在?仲长统已成既往。山林多么寂寞呀,千秋万代,谁来欣赏!
  如今有位周子,乃世俗贤俊之士。既有文才,又很博学,既通玄理,又长于史。然而他偏要学那南郭的隐居,颜阖的遁世。混在草堂里滥竽充数,住在北山里冒充隐士。引诱我高洁的丹桂青松,欺骗我纯真的云霞山谷,虽在江边装作逍遥自在,心里却牵挂着高官厚禄。
  当他刚到山中啊,好像要压倒巢父,拉下许由,傲视百家,轻蔑王侯。那股神气啊,仿佛要遮盖日头;那张面孔啊,真像是霜气横秋。一会儿慨叹幽人长往,一会儿又埋怨王孙不留。谈起那四大皆空,俨如佛门高足;解释那玄而又玄,仿佛道家一流。务光怎能相比啊,涓子也会低头。
  既而鸣锣开道,惊动山谷。钦使驾到,诏书宣读。先生手舞足蹈,魂飞魄散,丹心跳动,志向改变。书房里眼笑眉开,酒席上耸肩挥袖,忙把隐士的荷衣烧成灰;看那庸俗的模样真难受。激动的风云因他恼怒,幽咽的清泉为他悲伤,望着那山林茫然自失,回顾那草木何等凄凉!
  随后他手捧金印,身披墨绶,百里侯好不威风,七品官高居榜首。扬名于东海之滨,逞能于浙江之右。玄玄的道家典籍抛在何处,空空的佛门法事沉埋已久。高坐大堂,听堂下拷打人犯;批阅文牍,忙俗务心烦意乱;酒赋哪还有续篇?琴歌老早就声断。催征赋税,敲骨吸髓打算盘;审理案件,糊涂官司糊涂判。官声可比得卓茂和鲁恭,政绩想超过张敞与赵广汉。几时捞个京兆尹?九州刺使齐称赞。
  他使我朝霞孤飞,明月独举,青松落下绿荫,白云失去伴侣。岩石气得崩掉,不见有人归来;石径难耐寂寥,久久把他等待。回风吹进帐幕,早雾飞出门庭,茅庐空空夜鹤怨,山人一去晓猿惊。从前只听说脱下红袍海边隐,如今却只见解下佩兰进衙门。
  于是南岳讥嘲,北陇耻笑,幽谷都叽叽喳喳,群峰更怒上眉梢。叹息我们为骗子所欺,那有好心人前来相吊?因此那树林老是害羞,清泉更惭愧不绝。秋桂不愿飘香,春萝懒得望月。都在赞扬西山夷齐的高风,怀念东皋隐者的亮节。
  听说他又整理行装,离开县城,乘坐官船,进谒皇京。尽管心里想着朝廷,或许会顺道来访山林。山中的芳草,墙上的薜萝,岂像他那厚脸皮?碧绿的高岭,红色的悬崖,岂肯再蒙受羞耻?兰蕙的芳径决不许他再来践踏,清洌的池塘决不许他再来污秽!应当锁上北山的窗户,封住白云的大门,收起轻雾,藏起泉声。到山口拦住他的官车,到郊外截住他的劣马。草芒都瞪着眼睛,荆棘都伸出枝桠。飞落的枯木打断他的车轮,低垂的枝叶挡住他的俗驾。山神拒绝你这逃走的俗人,冒牌的隐士你就算了吧!
 
  谏太宗十思疏 (魏徵)

  唐太宗初年励精图治,颇称英明。后来逐渐骄奢,魏徵及时提醒,于贞观十一年(公元673年)连上四疏,本文即其中之一。劝他“居安思危,戒奢以俭”。反复开导,语重心长。唐太宗十分赞赏,放置案头,以资警惕。

  臣闻:求木之长者①,必固其根本;欲流之远者,必浚(jùn)其泉源②;思国之安者,必积其德义。源不深而望流之远,根不固而求木之长,德不厚而思国之安,臣虽下愚,知其不可,而况于明哲乎?人君当神器之重③,居域中之大④,不念居安思危,戒奢以俭,斯亦伐根以求木茂,塞源而欲流长也。
【注释】
  ①长:生长。②浚:疏通水道。③神器:指帝位。④域中之大:天地间的重要位置。

  凡昔元首,承天景命①,善始者实繁,克终者盖寡②。岂其取之易、守之难乎?盖在殷忧③,必竭诚以待下;既得志,则纵情以傲物。竭诚,则吴、越为一体④;傲物, 则骨肉为行路⑤。虽董之以严刑⑥,震之以威怒,终苟免而不怀仁,貌恭而不心服。怨不在大,可畏惟人;载舟覆舟,所宜深慎。  
【注释】
  ①景:大。②克:能。③殷:深重。④吴、越:春秋时期两个敌对的诸侯国。⑤行路;过路的人。⑥董:督责。
  诚能见可欲①,则思知足以自戒;将有作②,则思知止以安人③,念高危,则思谦冲而自牧④;惧满盈,则思江海而下百川⑤;乐盘游⑥,则思三驱以为度⑦;忧懈怠,则思慎始而敬终;虑壅蔽,则思虚心以纳下;惧谗邪,则思正身以黜恶;恩所加,则思无因喜以谬赏;罚所及,则思无因怒而滥刑。总此十思,弘兹九德⑧。简能而任之⑨,择善而从之,则智者尽其谋,勇者竭其力,仁者播其惠,信者效其忠。文武并用,垂拱而治。何必劳神苦思,代百司之职役哉⑩?
【注释】
  ①诚:果真。②作:造作,建造。③人:民。唐时避唐太宗李世民的讳。以“人”代“民”。④谦冲:谦虚。牧:养。⑤下百川:居于百川之下。川,江河。⑥盘游:指游猎。⑦三驱:三面驱赶禽兽,留一面让禽兽逃走,以示人君好生之德。⑧宏:弘扬。⑨简:选拔。⑩百司;百官。

【译文】
  臣听说,想要树木生长,一定要加固它的根本;想要河流长远,一定要疏通它的源头;想要国家安定,一定要多聚积道德仁义。水源不深却希望河流长远,根本不牢却希望树木生长,道德不深厚而希望国家安定;臣虽下愚,也知那是办不到的,更何况明哲之士呢?国君担负着帝王的重任,居于天地间至尊的地位,如果不能够居安恩危,行俭戒奢,和那砍断树根却要求树木茂盛,堵塞水源却希望长流久远,岂不是一样吗?
  自古以来的帝王,承受上天的大命,创业时做得好的确实很多,但能坚持到底的很少很少。难道取天下易守天下难吗?原因大概是,患难中必定诚意对待部属,一旦得志,就放纵情欲,傲视一切。待人诚恳,吴、越那样的敌国也会联成一体;傲视一切,骨肉至亲也会像路人一样疏远。即使用严刑来责罚,用威势来恐吓,人们也只是敷衍塞责以求免于刑罚,内心并不感激;表面上毕恭毕敬,内心并不服气。怨恨不在大小,可怕的还是老百姓。百姓就像那流水一样,既可载船,也可翻船,应当特别谨慎啊!
  如果陛下见到心想取得的东西,就想到知足,用以警诫自己;将要大兴土木,就想应适可而止,使百姓安宁;考虑到自己地位高危,就想到应当谦虚而自律;害怕骄傲自满,就想到江海容纳百川的度量;喜欢打猎游乐,就想到“三驱”的古训;担心自己懈怠,就想做事要慎始而善终;怕受蒙蔽,就想到虚心接纳臣下的意见;害怕谗佞奸邪,就想到先要端正自己才能斥退小人;加恩于人,就想到不因一时高兴而滥赏;处罚臣下,就想到不因一时愤怒而滥罚。如果陛下做到上面这“十思”,发扬“九德”,选拔贤能,听从善言,那么,聪明人会竭尽他们的智谋,勇士会竭尽他们的力量,仁人会广施应有的作用,陛下尽可垂衣拱手,文武并用安然而治,何必劳神苦思,代行百官的职务呢?
 
  为徐敬业讨武曌(zhào)檄 (骆宾王)

  公元684年,徐敬业在扬州起兵,打出拥立已废太子李贤(其时已死)的旗号,讨伐武后,旋即失败。这篇文章却气势磅礴,语言豪壮,足以动军心,振士气。连武后也惊叹作者的才华,责备宰相“安得失此人”。

  伪临朝武氏者,性非和顺,地实寒微②。昔充太宗下陈③,曾以更衣入侍④。洎(jì)乎晚节,秽乱春宫⑤。潜隐先帝之私,阴图后房之嬖。入门见嫉,蛾眉不肯让人;掩袖工谗,狐媚偏能惑主。践元后于翚翟(huī dí)⑥,陷吾君于聚麀(yòu)⑦。加以虺蜴(huǐyì)为心⑧,豺狼成性。近狎邪僻,残害忠良;杀姊屠兄⑨,弑(shì)君鸩(zhèn)母⑩。人神之所共嫉,天地之所不容。犹复包藏祸心,窥窃神器。君之爱子,幽之于别宫;贼之宗盟,委之以重任。呜呼!霍子孟之不作,朱虚侯之已亡○11。燕啄皇孙,知汉祚之将尽○12。龙漦(lí)帝后○13,识夏庭之遽衰。
【注释】
  ①武曌:即武则天。徐敬业:唐功臣徐勣之孙。684年在扬州起兵反武,兵败被杀。骆宾王(640-684):初唐四杰之一,与卢照邻、王勃、杨炯齐名,为初唐四杰。曾任小吏,兵败后下落不明,一说被杀。②地实寒微:武父曾经商,而古代贱商。③下陈:指姬妾,武后曾为唐太宗的才人。④更衣:换衣,常指宴会时离席,或指去厕所。⑤洎:到。春宫:即东宫,借指太子。⑥翚翟:野鸡,皇后礼服有野鸡的图案。⑦聚麀:父子乱伦共妻。⑧虺蜴:毒物。虺:毒蛇;蜴:指蜥蜴。⑨杀姊屠兄:武氏曾杀武家两侄、一侄女。⑩鸩:指毒药。史书未载武氏弑君鸩母。○11霍子孟:霍光;朱虚侯:刘章;均西汉功臣,霍光辅立幼主,刘章诛灭吕氏。○12燕啄皇孙:汉成帝后赵飞燕,妒杀许多皇子。○13龙嫠:龙的涎沫。传说夏朝衰落,有双龙降临宫庭,夏帝将龙涎藏于木盒,到周厉王时,龙涎流出,化为玄鼋,一宫女感而有孕,生褒姒。○14冢子:长子。

  敬业,皇唐旧臣,公侯冢(zhǒng)子①。奉先君之成业,荷本朝之厚恩。宋微子之兴悲②,良有以也;袁君山之流涕③,岂徒然哉!是用气愤风云,志安社稷。因天下之失望,顺宇内之推心,爰举义旗,以清妖孽。南连百越,北尽三河④,铁骑成群,玉轴相接⑤。海陵红粟⑥,仓储之积靡穷;江浦黄旗,匡复之功何远。班声动而北风起⑦,剑气冲而南斗平。喑(yīn)呜则山岳崩颓⑧,叱咤(chì zhà)则风云变色。以此制敌,何敌不摧!以此图功,何功不克!
【注释】
  ①敬业:徐敬业自称,冢子:嫡长子。②宋微子:商纣王的庶兄微子启,商亡后,受封于宋。他经过商朝废墟,十分悲痛,作“麦秀之歌”。③袁君山:东汉末年的袁安,痛愤外戚专权,常痛哭流涕。④三河:河东、河内、河南三郡,借指政治中心。⑤玉轴:指战车。⑥海陵:今江苏泰州市,汉代曾在此置粮仓。⑦班声:马嘶鸣声。⑧喑呜、叱咤:厉声怒喝。

  公等或居汉地,或叶(xié)周亲①,或膺重寄于话言,或受顾命于宣室②。言犹在耳,忠岂忘心!一抔(póu)之土未干③,六尺之孤何托?倘能转祸为福,送往事居④,共立勤王之勋⑤,无废大君之命,凡诸爵赏,同指山河。若其眷恋穷城,徘徊歧路,坐昧先几之兆⑥,必贻后至之诛⑦。请看今日之域中,竟是谁家之天下!
【注释】
  ①周亲:至亲。②顾命:君主临终的遗命。宣室:皇帝 斋戒之处。③一抔之土:一捧土,借指坟墓。④送往事居:往指已故的高宗,居指被废的中宗。⑤勤王:援救王室。⑥先几之兆:事先显示出的细微的征兆。⑦后至之诛:禹在会稽召集群臣开会,防风氏后至,禹便将他处死。

【译文】
  那僭窃帝位把持朝政的武氏,性情本非和顺,出身更是寒微。当过太宗皇帝的幼妃,钻了空子才侍奉枕席。随后便勾引太子,在东宫丑闻狼藉。她隐瞒了同先帝的私情,一手遮天独占后宫。才入宫的妃嫔也遭排挤,她那双蛾眉杀气腾腾;掩着嘴巴专门进谗,她那狐狸般的媚态偏偏迷惑了君心。礼服上绣着野鸡,居然当上皇后;同野鹿一样淫乱,牵累皇帝破坏了人伦。更加心比蛇毒,性似豺狼,宠幸奸邪,残害忠良。亲姊亲兄,忍心杀掉;弑君弑母,好不猖狂!真是神人所共愤,天地所不容。她还包藏祸心,阴谋篡位。先皇的爱子,被她囚禁在冷宫;武家的奸贼,因她而担当重任。呜呼!哪里有霍光那新保卫皇权的忠臣?哪儿去找刘章那样勇于锄奸的皇亲?“燕啄皇孙”的民谣已经出现,人们担心汉朝的气数已尽,孽龙的口水流淌在宫庭,大家叹息夏代已走上末运。
  我徐敬业是大唐的旧臣,公侯的嫡系子孙。继承了先辈的功业,享受着本朝的厚恩。宋微子为故国悲伤,自有缘故;袁君山为时局流泪,岂是无因?因此我志安社稷,气愤风云,看到天下如此失望,感激四方向我推心。高举正义的旗帜,誓扫祸国的妖精。南方连接偏远的百越,北方直到三河的雄城,战车结队,铁骑成群。海陵的粟米多得发酵变红,义军的仓储真是无穷无尽;耀眼的黄旗飘扬在大江两岸,光复大唐的功业有何遥远?宝剑的寒光直冲牛斗,战马兴奋得在北风中嘶喊。将士们一声怒吼,山岳崩颓,战场上奋勇厮杀,风云突变。以这样的军队杀敌,有什么敌人不能打垮?以这样的军队攻城,那一座城池不能拿下!
  诸位或是世代封侯,或是皇室姻亲,或是负有重任的统帅,或是先帝托付的大臣。先帝的遗训犹在耳边,效忠的誓言难道忘尽?先帝的坟土尚未干透,我们的幼主托付何人?如果大家都来转祸为福,协力同心,让先帝泉下心安,扶幼主金殿重登,不废旧君的遗命,共立勤王的功勋。受封受赏,山河作证。如果困守孤城,徘徊岐路,错过了立功的机会,将来必定严处!请看今日之域中,竟是谁家之天下!

发表评论>>
相关阅读:

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(5)

谌震   14年前   12570点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(4)

谌震   14年前   11443点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(3)

谌震   14年前   9671点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(2)

谌震   14年前   10082点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(1)

谌震   14年前   12444点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(4)

谌震   15年前   10573点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(5)

谌震   15年前   11173点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(3)

谌震   15年前   11742点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(2)

谌震   15年前   10275点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(1)

谌震   15年前   10836点
加载更多>>
2024 福建·永安之窗