《古文新读—新译新评古文观止》卷七(3)

谌震  2009/11/25 16:54:18  5512点  永安之窗
  滕王阁序 (王勃)

  相传洪州都督阎伯屿在滕王阁大宴宾客,想夸耀他女婿的才华,不料来了个王勃,毫不客气,提笔就写。阎很不高兴。命手下人守着,看他写一句就报一句,报到“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”两句,非常惊异,大为钦服。王水照先生指出:这个有趣的传说,导致了对此序的误读。现存日本的唐代早期抄本中,此文题为《秋日登洪府滕王阁饯别序》,饯别何人?赴新州(今广东新兴)的宇文刺史是也。“兴尽悲来”以下,是兼指宇文和作者自己,否则为何提到冯唐、李广?为何有“老当益壮”之语?直到“勃三尽微命”以下,才是作者自述,明此更能体会本文的主旨。

  南昌故郡,洪都新府②。星分翼轸(zhěn),地接衡庐③。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟④;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻⑤。雄州雾列,俊彩星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟遥临⑥;宇文新州之懿范,幨(chān)帷暂驻⑦。十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰⑧,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
【注释】
  ①滕王阁:唐高祖的儿子滕王所建,原在长洲之上。第二段的“帝子”、“仙人”均指滕王,“长洲”、“旧馆”指滕王阁。王勃(649-676):绛州龙门(今山西稷山县)人,初唐四杰之一,写此文后,渡海溺水,受惊而死,年仅二十七岁。②南昌:汉为豫章郡,唐改洪州,设都督府。③翼轸:古以星宿与地区对应,南昌当翼轸二星。衡:衡山,代指衡州。庐:庐山,代指江州。④龙光句:晋初,牛斗二星间常有紫气,说是剑光上冲,果在南昌境内掘出双剑,后化双龙。⑤徐孺:东汉陈蕃为豫章太守,不接宾客,唯重隐士徐稚(即徐孺),为他专设一榻(床)。⑥綮戟:有套的戟,代指仪仗。⑦幨帷:车上帷幕,代指车马。⑧十旬休暇:古人逢十休假。⑨宰:县令。王勃之父时任交趾令。

  时维九月,序属三秋。潦(lǎo)水尽而寒潭清①,烟光凝而暮山紫。俨骖騑(cān  fēi)于上路②,访风景于崇阿③;临帝子之长洲,得仙人之旧馆④。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫(fú)渚(zhǔ)⑤,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。披绣闼(tà),俯雕甍(méng)⑥,山原旷其盈视,川泽盱(xū)其骇瞩⑦。闾阎扑地⑧,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰迷津,青雀黄龙之舳(zhú)⑨。虹销雨霁(jì),彩彻云衢(qú)⑩。落霞与孤鹜(wù)齐飞○11,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(lǐ)之滨○12;雁阵惊寒,声断衡阳之浦○13。
【注释】
  ①潦水:雨后的积水。②俨:通“严”,整理。骖騑:驾车的马,左称骖,右称騑。上路:大路。③崇阿:高峻的丘陵。④帝子:指滕王李元婴。仙人:也指他。旧馆:指滕王阁。⑤汀:江边平地。渚:水中小洲。⑥披:推开。闼:门。甍:屋脊。⑦盱;广大。⑧闾阎:里巷的大门,指房屋。扑地:遍地。⑨舸舰:大船。迷津:充满渡口。青雀、黄龙:船头作雀或龙形的船舟。舳:船。⑩霁:雨停止。彩:指日光。衢:四通八达的道路。○11鹜:野鸭。○12彭蠡:湖名。即今江西省的鄱阳湖。○13衡阳:南岳衡山之南。衡山七十二峰中有回雁峰,相传大雁飞到这里不再往南。浦:水滨。

  遥吟俯畅,逸兴遄(chuán)飞①。爽籁(lài)发而清风生②,纤歌凝而白云遏(è)③。睢(suī)园绿竹④,气凌彭泽之樽⑤;邺水朱华⑥,光照临川之笔⑦。四美具⑧,二难并⑨。穷睇眄(dì miǎn)于中天⑩,极娱游于暇日。
【注释】
  ①遄;急速。②籁:排箫。③遏:阻止。④睢园:西汉梁孝王的兔园,在今河南商丘附近,据说是梁孝王聚集文士饮酒赋诗之地。⑤彭泽:县名,今属江西省。这里是指陶渊明,他做彭泽令,好饮酒。⑥邺:今河北临漳县,曹操做魏王时的都城。曹操与其子曹丕、曹植都是诗人,且都重文士。这里用“邺”代指曹植,他有“朱华冒绿池”的诗句。朱华,指莲花。⑦临川:今江西省抚州市。代指谢灵运,他做过临川郡的内史。⑧四美:指良辰、美景、赏心、乐事。⑨二难:指贤主人、佳宾客。⑩睇眄:斜视

  天高地迥(jiǒng)①,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数②。望长安于日下③,指吴会于云间④。地势极而南溟深⑤,天柱高而北辰远⑥。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见⑦,奉宣室以何年⑧?
【注释】
  ①迥:远。②数:定数,命运。③日下:代指京城。④吴会:秦汉时会稽郡的郡治在吴县;郡、县相连,称为吴会。即今江苏省苏州市。云间:古代吴郡松江县的别称,泛指吴地,即今江、浙一带。⑤南溟:南海。⑥天柱:古神话说,昆仑山上有铜柱,其高入天,故称天柱。北辰:北极星。⑦帝阍:皇宫的大门,代指京城。⑧宣室:汉未央宫前殿正室名,皇帝召见大臣议事之处。

  呜呼!时运不齐,命途多舛(chuǎn)①。冯唐易老②,李广难封③。屈贾谊于长沙④,非无圣主;窜梁鸿于海曲⑤,岂乏明时?所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁知白首之心⑥?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽⑦,处涸(hé)辙(zhé)以犹欢⑧。北海虽赊,扶摇可接⑨;东隅已逝,桑榆非晚⑩。孟尝高洁○11,空怀报国之心;阮籍猖狂○12,岂效穷途之哭?
【注释】
  ①舛:不幸。②冯唐:西汉人。头发已白,还是一小小郎官,文帝发现他有才能,升为车骑都尉,景帝时又被罢免。武帝即位,有人推荐他,已九十多岁,不能任事。③李广:汉武帝时名将,军功卓著,始终未能封侯。④贾谊:见卷六《过秦论》注。⑤梁鸿:东汉人,得罪汉章帝,避居海边佣工度日。⑥宁知白首之心:亦作“宁移白首之心”。贪泉:相传广州郊外有贪泉,饮之必起贪心。⑦涸辙:积水已干涸的车辙,比喻十分穷困。《庄子》有“涸辙之鲋”的典故。⑧赊:遥远。⑨扶摇:指龙卷风。暗用《庄子•逍遥游》鲲鹏事。⑩东隅:日出处,借指青年时期。隅:角落。桑榆:古人住宅四周多种桑榆,日落时,余晖照在桑、榆上,故以桑榆指称日落时。借指年老。○11孟尝:东汉人,曾任合浦太守,有政绩,但未被重用,后因病隐居。○12阮籍:魏末晋初名士,因权臣司马氏当政,饮酒佯狂以避祸。

  勃,三尺微命,一介书生①。无路请缨,等终军之弱冠②;有怀投笔③,慕宗悫(què)之长风④。舍簪笏于百龄⑤,奉晨昏于万里⑥。非谢家之宝树⑦,接孟氏之芳邻⑧。他日趋庭,叨陪鲤对⑨;今晨捧袂,喜托龙门⑩。杨意不逢,抚凌云而自惜○11;锺期既遇,奏流水以何惭○12
【注释】
  ①三尺:古称成人为“七尺之躯”,称儿童“三尺童子”。一介:即“一芥”,小草,比喻微不足道。②缨:绳子。终军;汉武帝时人,二十多岁时,出使南越,临行前,请求武帝给一根绳子,如南越王不肯和亲,就用绳子捆来。弱冠:古代男子二十岁时行冠礼,表示已成年。弱,年少。③投笔:东汉班超年轻时做抄写文书的小吏,常弃笔慨叹,后从军出使西域,立功封侯。后世遂以弃文就武为“投笔”。④宗悫:南朝宋的将军,南阳人,年少时自述志向:“愿乘长风破万里浪”。⑤簪:插在官帽上的首饰。笏:官员用的手版。簪、笏借指官员。⑥奉晨昏:古人有早晚向父母请安的礼。⑦宝树:玉树,比喻贤能子弟。谢家:指南朝名相谢安的家族。⑧孟氏:传说孟母三次搬家,找个好邻居,给儿子好的影响。⑨鲤对:孔子的儿子孔鲤趋庭时,受到父亲的教诲。⑩捧袂:举起双袖作揖,意为进谒。托龙门:指接受地位高、名声大的人士接待。龙门原为黄河上游一险滩,传说鲤鱼跳过去会变成龙,故称“龙门”。东汉时李膺官高名显,士大夫得其接待,声誉立即提高,也称“登龙门”。○11杨意:西汉宦官杨得意的省称。司马相如得他引荐才获汉武帝赏识。凌云:汉武帝读了司马相如的赋后“飘飘有凌云之气”。钟期:春秋时人钟子期的省称。他善听琴音,其友伯牙弹琴,意在流水,他听了就说:“洋洋若江河。”后人用为知音的典故。

  呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣①,梓泽丘墟②。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引③。一言均赋,四韵俱成:
  滕王高阁临江渚,
  佩玉鸣鸾罢歌舞④。
  画栋朝飞南浦云⑤,
  朱帘暮卷西山雨。
  闲云潭影日悠悠,
  物换星移几度秋。
  阁中帝子今何在?
  槛外长江空自流。
【注释】
  ①兰亭:在今浙江绍兴县西南麓。见《兰亭集序》。②梓泽:西晋石崇的金谷园,故址在今河南洛阳。③疏:分条陈述,指写作。引、引言,序文。一言均赋:“均赋一言”的倒装。一言,一首诗。④鸣鸾:古时达官贵人的马车上挂的铜铃。⑤南浦:即南岸。

【译文】
  这里是汉代的南昌郡,新近设立了洪洲督府。天上应着翼轸两座星宿,地上连接衡山和匡庐。三江好像它的衣襟,衣带就像是五湖。东连瓯越,西控荆楚。物华天宝,宝剑的光芒直射牛斗的星区。人杰地灵,陈蕃专为徐孺安设床铺。雄伟的城池如在云雾中罗列,英俊的才士像群星在驰驱。城台正当夷夏之交,宾主占尽东南之美。都督阎公负有崇高的声望,仪仗自远来坐镇;宇文刺史真乃美德的风范,车篷在此暂住。正遇着一旬休假,良友如云;又喜迎千里嘉宾,高朋满座。孟学士不愧文学大师,词章可腾蛟起凤;王将军好比武经宝库,韬略有如紫电青霜。家父居官交趾,我省亲路过名都,童子年幼无知,竟参加这场盛宴。
  时光正逢九月,节序已属深秋。积水全消,寒潭更显得清洌;烟云凝聚,远山在暮蔼中发紫。驾起马车,登上大路,探寻美景,走向高山。来到滕王游过的长洲,访求仙人住过的旧馆。重叠的山峦高耸青翠,上出云霄;楼阁的飞檐流动朱红,下临无地。白鹤和野鸭停在沙滩小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;丹桂和香兰构成宫殿,高低起伏都紧靠岗峦。推开精雕细刻的门扇,俯视蹯龙舞凤的屋脊,山原多么辽阔啊,尽收眼底,江湖何等盘曲啊,一望心惊。房舍布满城内,都是钟鸣鼎食的人家;船舶挤在江边,全是青雀黄龙的装饰。云气消散,雨过天晴,彩虹高挂,长空明朗。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟传来晚唱,歌喉穿过鄱阳的湖滨;雁阵惊扰寒秋,叫声落到衡阳的江浦。
  或者长吟,或者俯视,游乐的兴致更加飞扬。箫管齐鸣,鼓荡起清风阵阵;歌声嘹亮,逗引得白云依依。仿佛在睢园的绿竹中,豪气盖过了善饮的彭泽县令;好像在邺水的荷花池畔,文才辉映着临川的谢氏才人。良辰、美景、赏心、乐事,四美俱全,贤主、嘉宾,二难并头聚会。极目眺望长天,畅游喜在假日。
  天高地远,感叹那宇宙无穷;兴尽悲来,联想到盛衰有命。遥望阳光底下的长安,指点云雾中间的吴市。大地倾斜,只有那南海最深;天柱高昂,叹惜那北极星最远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀念至尊而不得朝见,待诏宣室更不知何年?
  啊!运气有好有坏,偏偏坎坷多难。冯唐容易衰老,李广难以封侯。使贾谊屈居长沙,并非没有圣明的君主;让梁鸿逃奔海角,难道没遇着清朗的时辰?幸而君子安于清贫,达人深知天命。老当益壮,谁知白首的雄心;穷且益坚,不坠青云的壮志。喝了贪泉的水,神志更加清爽,处在干涸的车辙,心胸依旧欢欣。北海虽然遥远,乘着旋风可以到达;晨光虽已消逝,趁着黄昏还有作为。孟尝的品德高洁,可惜空怀着报国之心;阮藉的行为狂放,何必学他那穷途之哭!
  我三尺微躯,一介书生。无路请缨,已和终军同到成人的年岁;有怀投笔,羡慕那长风破浪的豪情。舍弃一世前程,不远万里侍亲。虽然不是谢家的宝树,有幸结交孟氏的芳邻。不久将见到慈父,愿学孔鲤的应对;今天拱手求见,幸喜托身于龙门。从前未见杨得意,手抚凌云之赋而惋惜;今日幸会钟子期,奏一曲《高山流水》也不必羞惭。
  啊!名胜之地不得常游,盛大的宴会更难再遇。兰亭的聚会已为陈迹,石崇的名园早成废墟。临别赠言,感谢都督的雅意;登高作赋,全靠在座的诸公。敢将一片诚意,当作简短的引言。诸公分韵赋诗,我已写成四韵八句:
  高高的滕王阁,俯临大江沙洲。
  听那佩玉鸣鸾,早已舞罢歌休。
  画栋争辉,南浦的彩霞飞起,
  珠帘高卷,西山的暮雨全收。
  闲云潭影,还那么自在悠悠,
  物换星移,经历了几许春秋?
  当日凭栏的帝子,如今安在?
  只有那槛外长江,空自奔流。
 
  与韩荆州书 (李白)

  唐代士子多求名人引荐,虽高傲如李白,也未能免俗。然而他绝非趋时媚俗之士,写不出“妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无”那样的诗句。“虽长不满七尺,而心雄万夫”,这是何等气概!“请日试万言,倚马可待”,这是何等才华!

  白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕一至于此!岂不以周公之风,躬吐握之事②,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出③,即其人焉。
  白,陇西布衣,流落楚汉④。十五好剑术,遍干诸侯⑤。三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩(náng)心迹,安敢不尽于君侯哉!
【注释】
  ①韩荆州:名朝宗,时任荆州长史兼襄州剌史。李白(701-762):字太白,祖籍陇西(今甘肃),生长四川,唐代大诗人,有《李太白集》。②吐握:形容礼待贤士,周公曾“一沐三握发,一饭三吐哺”,起以待士。③颖:锥芒。颖脱而出:有机会显示才能。毛遂:战国时赵国平原君门客,平原君去楚国求救,选拔二十名门客同往,毛遂自荐,并立大功,曾说:“使遂早得处囊中,乃颖脱而出。”④陇西:今甘肃临洮。布衣:平民。⑤诸侯:此指地方长官。

  君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命①,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而今君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气、激昂青云耶?
  昔王子师为豫州,未下车即辟荀慈明,既下车又辟孔文举②。山涛作冀州③,拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律,入为秘书郎;中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,白以此感激,知君侯推赤心于诸贤之腹中,所以不归他人而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯。
  且人非尧、舜,谁能尽善?白谟猷筹画④,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听⑤,恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛(yáo)⑥,请给纸笔,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿⑦,长价于薛、卞之门。幸推下流⑧,大开奖饰,唯君侯图之。
【注释】
  ①司命:神名,掌握人之寿命。②王子师:王允,东汉大臣。辟:征召。孔文举:孔融,东汉文学家。③山涛:东晋名士,竹林七贤之一。④谟猷:谋略。⑤尘秽视听:谦词,请对方观看。⑥刍荛:割草打柴,此处亦谦词。⑦青萍:宝剑名。结绿:美玉名。薛:薛烛;卞:卞和;古代善相剑、善识玉者。⑧下流:地位低下的人。

【译文】
  我听说天下读书人聚在一起谈论,说:“生不愿封万户侯,但愿一识韩荆州。”为什么君侯令人仰慕,竟到这种地步呢?岂不是因为君侯像周公那样,“一饭三吐哺,一沐三握发”,使海内豪杰都愿投奔门下,好像那鲤鱼跳过龙门,声价立刻提高十倍。所以那龙蟠凤逸的士人,都想因君侯而显扬名声,获得公正的评价。君侯不因富贵而对他们傲慢,也不因贫贱而忽略他们,那么,在三千宾客当中,必定会有像毛遂那样的人才冒出来。我李白就是这样的人啊。
  我本是陇西平民,流落在楚汉一带。十五岁爱好剑术,到处谒见地方长官;三十岁文章成就,拜会过许多公卿宰相。虽然身高不满七尺,但志气雄壮胜过万夫。王公大人多赞许我有气概、讲道义。这都是我往日的胸怀和行动,怎敢不向君侯表露呢?
  君侯的著作可比神明,德行感动天地,文章参与了自然的造化,学问穷极天道和人事的奥秘。希望君侯度量恢宏,不因我礼节简慢而加以拒绝。如果肯以盛宴相待,让我纵情高谈,那么,请考试我的文才,哪怕要写万言,我也倚马可待。如今天下都以君侯是评价文章的权威,衡量人物的标准,一经品题,便成了才士。君侯何必吝惜阶前区区一尺之地,不让我李白扬眉吐气,直上青云?
  从前王子师出任豫州刺史,还未到任,就聘用荀慈明,既到任,又聘用孔文举;山涛任冀州刺史,选拔三十多人,有的做到侍中、尚书。这都是前代所赞美的。君侯也曾推荐过一位严协律,到朝廷官授秘书郎。还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人,有的以才名见知,有的以清白见赏。我每见他们感恩怀德,忠义奋发,也深为激动,知道这是因君侯推心置腹,与这几位贤士赤诚相待。所以我不愿归向他人,而愿托身于君侯。如果有紧急危难之事,我当献身效力。
  人非尧舜,谁能完美无缺?如果讲到出谋画策,我岂敢自夸。至于我的作品,已积累成卷,很想请君侯过目。只怕这些雕虫小技,难得大人物的赏识。如果肯赐观赏,请给纸笔和抄写人员,我当打扫静室,抄写呈上。或许那青萍宝剑、结绿美玉,能在薛烛、卞和的门下增添价值。愿君侯顾念我身居下位,大开奖誉之门。请多加考虑。
 
  春夜宴桃李园序 (李白)

  虽是小品,落笔不凡,大至天地、万物百代,小至坐花醉月,融合一气,又如此转折自然,清新超逸,真是“大块假我以文章。”

  夫天地者,万物之逆旅①;光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也②。况阳春召我以烟景,大块假我以文章③。会桃李之芳园,序天伦之乐事。群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐④。幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数⑤。
【注释】
  ①逆旅:旅舍。②良:确实。以:原因。③大块:指大地,一说指大自然。④季:少子为季,指弟。谢惠连、谢灵运:南朝文学家,同族兄弟。康乐:指谢灵运,曾袭封康乐公,这里作者借以自喻。⑤金谷:晋代大臣石崇有金谷园。

【译文】
  天地是万物的旅舍,光阴是百代的过客。人生像梦一样短促,欢乐又能享受几多?古人举起火烛夜游,确实有道理啊。况且,温暖的春天正以美景召唤我们,大自然又向我们展现锦绣的文章。因此聚会在桃李的芳园,共同享受天伦的乐趣。弟弟们个个英俊,好比那谢惠连;大家写起诗来,我惭愧不如谢康乐。对夜景的欣赏还未尽头,那豪迈的谈论又转向清雅。就在花间铺陈筵席,对着月亮开怀畅饮。没有美妙的诗篇,怎么 抒发高雅的情怀?如果赋诗不成,按照金谷园的先例,罚酒三杯。

发表评论>>
相关阅读:

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(5)

谌震   14年前   12424点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(4)

谌震   14年前   11336点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(3)

谌震   14年前   9484点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(2)

谌震   14年前   9929点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(1)

谌震   14年前   12213点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(4)

谌震   14年前   10404点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(5)

谌震   14年前   11037点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(3)

谌震   14年前   11428点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(2)

谌震   14年前   10143点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(1)

谌震   14年前   10735点
加载更多>>
2024 福建·永安之窗