相传洪州都督阎伯屿在滕王阁大宴宾客,想夸耀他女婿的才华,不料来了个王勃,毫不客气,提笔就写。阎很不高兴。命手下人守着,看他写一句就报一句,报到“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”两句,非常惊异,大为钦服。王水照先生指出:这个有趣的传说,导致了对此序的误读。现存日本的唐代早期抄本中,此文题为《秋日登洪府滕王阁饯别序》,饯别何人?赴新州(今广东新兴)的宇文刺史是也。“兴尽悲来”以下,是兼指宇文和作者自己,否则为何提到冯唐、李广?为何有“老当益壮”之语?直到“勃三尽微命”以下,才是作者自述,明此更能体会本文的主旨。
南昌故郡,洪都新府②。星分翼轸(zhěn),地接衡庐③。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。物华天宝,龙光射牛斗之墟④;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻⑤。雄州雾列,俊彩星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。都督阎公之雅望,棨(qǐ)戟遥临⑥;宇文新州之懿范,幨(chān)帷暂驻⑦。十旬休暇,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。家君作宰⑧,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
【注释】
①滕王阁:唐高祖的儿子滕王所建,原在长洲之上。第二段的“帝子”、“仙人”均指滕王,“长洲”、“旧馆”指滕王阁。王勃(649-676):绛州龙门(今山西稷山县)人,初唐四杰之一,写此文后,渡海溺水,受惊而死,年仅二十七岁。②南昌:汉为豫章郡,唐改洪州,设都督府。③翼轸:古以星宿与地区对应,南昌当翼轸二星。衡:衡山,代指衡州。庐:庐山,代指江州。④龙光句:晋初,牛斗二星间常有紫气,说是剑光上冲,果在南昌境内掘出双剑,后化双龙。⑤徐孺:东汉陈蕃为豫章太守,不接宾客,唯重隐士徐稚(即徐孺),为他专设一榻(床)。⑥綮戟:有套的戟,代指仪仗。⑦幨帷:车上帷幕,代指车马。⑧十旬休暇:古人逢十休假。⑨宰:县令。王勃之父时任交趾令。
时维九月,序属三秋。潦(lǎo)水尽而寒潭清①,烟光凝而暮山紫。俨骖騑(cān fēi)于上路②,访风景于崇阿③;临帝子之长洲,得仙人之旧馆④。层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫(fú)渚(zhǔ)⑤,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,列冈峦之体势。披绣闼(tà),俯雕甍(méng)⑥,山原旷其盈视,川泽盱(xū)其骇瞩⑦。闾阎扑地⑧,钟鸣鼎食之家;舸(gě)舰迷津,青雀黄龙之舳(zhú)⑨。虹销雨霁(jì),彩彻云衢(qú)⑩。落霞与孤鹜(wù)齐飞○11,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡(lǐ)之滨○12;雁阵惊寒,声断衡阳之浦○13。
【注释】
①潦水:雨后的积水。②俨:通“严”,整理。骖騑:驾车的马,左称骖,右称騑。上路:大路。③崇阿:高峻的丘陵。④帝子:指滕王李元婴。仙人:也指他。旧馆:指滕王阁。⑤汀:江边平地。渚:水中小洲。⑥披:推开。闼:门。甍:屋脊。⑦盱;广大。⑧闾阎:里巷的大门,指房屋。扑地:遍地。⑨舸舰:大船。迷津:充满渡口。青雀、黄龙:船头作雀或龙形的船舟。舳:船。⑩霁:雨停止。彩:指日光。衢:四通八达的道路。○11鹜:野鸭。○12彭蠡:湖名。即今江西省的鄱阳湖。○13衡阳:南岳衡山之南。衡山七十二峰中有回雁峰,相传大雁飞到这里不再往南。浦:水滨。
遥吟俯畅,逸兴遄(chuán)飞①。爽籁(lài)发而清风生②,纤歌凝而白云遏(è)③。睢(suī)园绿竹④,气凌彭泽之樽⑤;邺水朱华⑥,光照临川之笔⑦。四美具⑧,二难并⑨。穷睇眄(dì miǎn)于中天⑩,极娱游于暇日。
【注释】
①遄;急速。②籁:排箫。③遏:阻止。④睢园:西汉梁孝王的兔园,在今河南商丘附近,据说是梁孝王聚集文士饮酒赋诗之地。⑤彭泽:县名,今属江西省。这里是指陶渊明,他做彭泽令,好饮酒。⑥邺:今河北临漳县,曹操做魏王时的都城。曹操与其子曹丕、曹植都是诗人,且都重文士。这里用“邺”代指曹植,他有“朱华冒绿池”的诗句。朱华,指莲花。⑦临川:今江西省抚州市。代指谢灵运,他做过临川郡的内史。⑧四美:指良辰、美景、赏心、乐事。⑨二难:指贤主人、佳宾客。⑩睇眄:斜视
天高地迥(jiǒng)①,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数②。望长安于日下③,指吴会于云间④。地势极而南溟深⑤,天柱高而北辰远⑥。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍(hūn)而不见⑦,奉宣室以何年⑧?
【注释】
①迥:远。②数:定数,命运。③日下:代指京城。④吴会:秦汉时会稽郡的郡治在吴县;郡、县相连,称为吴会。即今江苏省苏州市。云间:古代吴郡松江县的别称,泛指吴地,即今江、浙一带。⑤南溟:南海。⑥天柱:古神话说,昆仑山上有铜柱,其高入天,故称天柱。北辰:北极星。⑦帝阍:皇宫的大门,代指京城。⑧宣室:汉未央宫前殿正室名,皇帝召见大臣议事之处。
呜呼!时运不齐,命途多舛(chuǎn)①。冯唐易老②,李广难封③。屈贾谊于长沙④,非无圣主;窜梁鸿于海曲⑤,岂乏明时?所赖君子安贫,达人知命。老当益壮,宁知白首之心⑥?穷且益坚,不坠青云之志。酌贪泉而觉爽⑦,处涸(hé)辙(zhé)以犹欢⑧。北海虽赊,扶摇可接⑨;东隅已逝,桑榆非晚⑩。孟尝高洁○11,空怀报国之心;阮籍猖狂○12,岂效穷途之哭?
【注释】
①舛:不幸。②冯唐:西汉人。头发已白,还是一小小郎官,文帝发现他有才能,升为车骑都尉,景帝时又被罢免。武帝即位,有人推荐他,已九十多岁,不能任事。③李广:汉武帝时名将,军功卓著,始终未能封侯。④贾谊:见卷六《过秦论》注。⑤梁鸿:东汉人,得罪汉章帝,避居海边佣工度日。⑥宁知白首之心:亦作“宁移白首之心”。贪泉:相传广州郊外有贪泉,饮之必起贪心。⑦涸辙:积水已干涸的车辙,比喻十分穷困。《庄子》有“涸辙之鲋”的典故。⑧赊:遥远。⑨扶摇:指龙卷风。暗用《庄子•逍遥游》鲲鹏事。⑩东隅:日出处,借指青年时期。隅:角落。桑榆:古人住宅四周多种桑榆,日落时,余晖照在桑、榆上,故以桑榆指称日落时。借指年老。○11孟尝:东汉人,曾任合浦太守,有政绩,但未被重用,后因病隐居。○12阮籍:魏末晋初名士,因权臣司马氏当政,饮酒佯狂以避祸。
勃,三尺微命,一介书生①。无路请缨,等终军之弱冠②;有怀投笔③,慕宗悫(què)之长风④。舍簪笏于百龄⑤,奉晨昏于万里⑥。非谢家之宝树⑦,接孟氏之芳邻⑧。他日趋庭,叨陪鲤对⑨;今晨捧袂,喜托龙门⑩。杨意不逢,抚凌云而自惜○11;锺期既遇,奏流水以何惭○12
【注释】
①三尺:古称成人为“七尺之躯”,称儿童“三尺童子”。一介:即“一芥”,小草,比喻微不足道。②缨:绳子。终军;汉武帝时人,二十多岁时,出使南越,临行前,请求武帝给一根绳子,如南越王不肯和亲,就用绳子捆来。弱冠:古代男子二十岁时行冠礼,表示已成年。弱,年少。③投笔:东汉班超年轻时做抄写文书的小吏,常弃笔慨叹,后从军出使西域,立功封侯。后世遂以弃文就武为“投笔”。④宗悫:南朝宋的将军,南阳人,年少时自述志向:“愿乘长风破万里浪”。⑤簪:插在官帽上的首饰。笏:官员用的手版。簪、笏借指官员。⑥奉晨昏:古人有早晚向父母请安的礼。⑦宝树:玉树,比喻贤能子弟。谢家:指南朝名相谢安的家族。⑧孟氏:传说孟母三次搬家,找个好邻居,给儿子好的影响。⑨鲤对:孔子的儿子孔鲤趋庭时,受到父亲的教诲。⑩捧袂:举起双袖作揖,意为进谒。托龙门:指接受地位高、名声大的人士接待。龙门原为黄河上游一险滩,传说鲤鱼跳过去会变成龙,故称“龙门”。东汉时李膺官高名显,士大夫得其接待,声誉立即提高,也称“登龙门”。○11杨意:西汉宦官杨得意的省称。司马相如得他引荐才获汉武帝赏识。凌云:汉武帝读了司马相如的赋后“飘飘有凌云之气”。钟期:春秋时人钟子期的省称。他善听琴音,其友伯牙弹琴,意在流水,他听了就说:“洋洋若江河。”后人用为知音的典故。
呜呼!胜地不常,盛筵难再。兰亭已矣①,梓泽丘墟②。临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。敢竭鄙诚,恭疏短引③。一言均赋,四韵俱成:
滕王高阁临江渚,
佩玉鸣鸾罢歌舞④。
画栋朝飞南浦云⑤,
朱帘暮卷西山雨。
闲云潭影日悠悠,
物换星移几度秋。
阁中帝子今何在?
槛外长江空自流。
【注释】
①兰亭:在今浙江绍兴县西南麓。见《兰亭集序》。②梓泽:西晋石崇的金谷园,故址在今河南洛阳。③疏:分条陈述,指写作。引、引言,序文。一言均赋:“均赋一言”的倒装。一言,一首诗。④鸣鸾:古时达官贵人的马车上挂的铜铃。⑤南浦:即南岸。
【译文】
这里是汉代的南昌郡,新近设立了洪洲督府。天上应着翼轸两座星宿,地上连接衡山和匡庐。三江好像它的衣襟,衣带就像是五湖。东连瓯越,西控荆楚。物华天宝,宝剑的光芒直射牛斗的星区。人杰地灵,陈蕃专为徐孺安设床铺。雄伟的城池如在云雾中罗列,英俊的才士像群星在驰驱。城台正当夷夏之交,宾主占尽东南之美。都督阎公负有崇高的声望,仪仗自远来坐镇;宇文刺史真乃美德的风范,车篷在此暂住。正遇着一旬休假,良友如云;又喜迎千里嘉宾,高朋满座。孟学士不愧文学大师,词章可腾蛟起凤;王将军好比武经宝库,韬略有如紫电青霜。家父居官交趾,我省亲路过名都,童子年幼无知,竟参加这场盛宴。
时光正逢九月,节序已属深秋。积水全消,寒潭更显得清洌;烟云凝聚,远山在暮蔼中发紫。驾起马车,登上大路,探寻美景,走向高山。来到滕王游过的长洲,访求仙人住过的旧馆。重叠的山峦高耸青翠,上出云霄;楼阁的飞檐流动朱红,下临无地。白鹤和野鸭停在沙滩小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;丹桂和香兰构成宫殿,高低起伏都紧靠岗峦。推开精雕细刻的门扇,俯视蹯龙舞凤的屋脊,山原多么辽阔啊,尽收眼底,江湖何等盘曲啊,一望心惊。房舍布满城内,都是钟鸣鼎食的人家;船舶挤在江边,全是青雀黄龙的装饰。云气消散,雨过天晴,彩虹高挂,长空明朗。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟传来晚唱,歌喉穿过鄱阳的湖滨;雁阵惊扰寒秋,叫声落到衡阳的江浦。
或者长吟,或者俯视,游乐的兴致更加飞扬。箫管齐鸣,鼓荡起清风阵阵;歌声嘹亮,逗引得白云依依。仿佛在睢园的绿竹中,豪气盖过了善饮的彭泽县令;好像在邺水的荷花池畔,文才辉映着临川的谢氏才人。良辰、美景、赏心、乐事,四美俱全,贤主、嘉宾,二难并头聚会。极目眺望长天,畅游喜在假日。
天高地远,感叹那宇宙无穷;兴尽悲来,联想到盛衰有命。遥望阳光底下的长安,指点云雾中间的吴市。大地倾斜,只有那南海最深;天柱高昂,叹惜那北极星最远。关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀念至尊而不得朝见,待诏宣室更不知何年?
啊!运气有好有坏,偏偏坎坷多难。冯唐容易衰老,李广难以封侯。使贾谊屈居长沙,并非没有圣明的君主;让梁鸿逃奔海角,难道没遇着清朗的时辰?幸而君子安于清贫,达人深知天命。老当益壮,谁知白首的雄心;穷且益坚,不坠青云的壮志。喝了贪泉的水,神志更加清爽,处在干涸的车辙,心胸依旧欢欣。北海虽然遥远,乘着旋风可以到达;晨光虽已消逝,趁着黄昏还有作为。孟尝的品德高洁,可惜空怀着报国之心;阮藉的行为狂放,何必学他那穷途之哭!
我三尺微躯,一介书生。无路请缨,已和终军同到成人的年岁;有怀投笔,羡慕那长风破浪的豪情。舍弃一世前程,不远万里侍亲。虽然不是谢家的宝树,有幸结交孟氏的芳邻。不久将见到慈父,愿学孔鲤的应对;今天拱手求见,幸喜托身于龙门。从前未见杨得意,手抚凌云之赋而惋惜;今日幸会钟子期,奏一曲《高山流水》也不必羞惭。
啊!名胜之地不得常游,盛大的宴会更难再遇。兰亭的聚会已为陈迹,石崇的名园早成废墟。临别赠言,感谢都督的雅意;登高作赋,全靠在座的诸公。敢将一片诚意,当作简短的引言。诸公分韵赋诗,我已写成四韵八句:
高高的滕王阁,俯临大江沙洲。
听那佩玉鸣鸾,早已舞罢歌休。
画栋争辉,南浦的彩霞飞起,
珠帘高卷,西山的暮雨全收。
闲云潭影,还那么自在悠悠,
物换星移,经历了几许春秋?
当日凭栏的帝子,如今安在?
只有那槛外长江,空自奔流。
与韩荆州书 (李白)
唐代士子多求名人引荐,虽高傲如李白,也未能免俗。然而他绝非趋时媚俗之士,写不出“妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无”那样的诗句。“虽长不满七尺,而心雄万夫”,这是何等气概!“请日试万言,倚马可待”,这是何等才华!
白闻天下谈士相聚而言曰:“生不用封万户侯,但愿一识韩荆州。”何令人之景慕一至于此!岂不以周公之风,躬吐握之事②,使海内豪俊,奔走而归之,一登龙门,则声价十倍!所以龙蟠凤逸之士,皆欲收名定价于君侯。君侯不以富贵而骄之,寒贱而忽之,则三千之中有毛遂,使白得颖脱而出③,即其人焉。
白,陇西布衣,流落楚汉④。十五好剑术,遍干诸侯⑤。三十成文章,历抵卿相。虽长不满七尺,而心雄万夫。皆王公大人许与气义。此畴曩(náng)心迹,安敢不尽于君侯哉!
【注释】
①韩荆州:名朝宗,时任荆州长史兼襄州剌史。李白(701-762):字太白,祖籍陇西(今甘肃),生长四川,唐代大诗人,有《李太白集》。②吐握:形容礼待贤士,周公曾“一沐三握发,一饭三吐哺”,起以待士。③颖:锥芒。颖脱而出:有机会显示才能。毛遂:战国时赵国平原君门客,平原君去楚国求救,选拔二十名门客同往,毛遂自荐,并立大功,曾说:“使遂早得处囊中,乃颖脱而出。”④陇西:今甘肃临洮。布衣:平民。⑤诸侯:此指地方长官。
君侯制作侔神明,德行动天地,笔参造化,学究天人。幸愿开张心颜,不以长揖见拒。必若接之以高宴,纵之以清谈,请日试万言,倚马可待。今天下以君侯为文章之司命①,人物之权衡,一经品题,便作佳士。而今君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气、激昂青云耶?
昔王子师为豫州,未下车即辟荀慈明,既下车又辟孔文举②。山涛作冀州③,拔三十余人,或为侍中、尚书,先代所美。而君侯亦一荐严协律,入为秘书郎;中间崔宗之、房习祖、黎昕、许莹之徒,或以才名见知,或以清白见赏。白每观其衔恩抚躬,忠义奋发,白以此感激,知君侯推赤心于诸贤之腹中,所以不归他人而愿委身国士。倘急难有用,敢效微躯。
且人非尧、舜,谁能尽善?白谟猷筹画④,安能自矜?至于制作,积成卷轴,则欲尘秽视听⑤,恐雕虫小技,不合大人。若赐观刍荛(yáo)⑥,请给纸笔,兼之书人,然后退扫闲轩,缮写呈上。庶青萍、结绿⑦,长价于薛、卞之门。幸推下流⑧,大开奖饰,唯君侯图之。
【注释】
①司命:神名,掌握人之寿命。②王子师:王允,东汉大臣。辟:征召。孔文举:孔融,东汉文学家。③山涛:东晋名士,竹林七贤之一。④谟猷:谋略。⑤尘秽视听:谦词,请对方观看。⑥刍荛:割草打柴,此处亦谦词。⑦青萍:宝剑名。结绿:美玉名。薛:薛烛;卞:卞和;古代善相剑、善识玉者。⑧下流:地位低下的人。
【译文】
我听说天下读书人聚在一起谈论,说:“生不愿封万户侯,但愿一识韩荆州。”为什么君侯令人仰慕,竟到这种地步呢?岂不是因为君侯像周公那样,“一饭三吐哺,一沐三握发”,使海内豪杰都愿投奔门下,好像那鲤鱼跳过龙门,声价立刻提高十倍。所以那龙蟠凤逸的士人,都想因君侯而显扬名声,获得公正的评价。君侯不因富贵而对他们傲慢,也不因贫贱而忽略他们,那么,在三千宾客当中,必定会有像毛遂那样的人才冒出来。我李白就是这样的人啊。
我本是陇西平民,流落在楚汉一带。十五岁爱好剑术,到处谒见地方长官;三十岁文章成就,拜会过许多公卿宰相。虽然身高不满七尺,但志气雄壮胜过万夫。王公大人多赞许我有气概、讲道义。这都是我往日的胸怀和行动,怎敢不向君侯表露呢?
君侯的著作可比神明,德行感动天地,文章参与了自然的造化,学问穷极天道和人事的奥秘。希望君侯度量恢宏,不因我礼节简慢而加以拒绝。如果肯以盛宴相待,让我纵情高谈,那么,请考试我的文才,哪怕要写万言,我也倚马可待。如今天下都以君侯是评价文章的权威,衡量人物的标准,一经品题,便成了才士。君侯何必吝惜阶前区区一尺之地,不让我李白扬眉吐气,直上青云?
从前王子师出任豫州刺史,还未到任,就聘用荀慈明,既到任,又聘用孔文举;山涛任冀州刺史,选拔三十多人,有的做到侍中、尚书。这都是前代所赞美的。君侯也曾推荐过一位严协律,到朝廷官授秘书郎。还有崔宗之、房习祖、黎昕、许莹等人,有的以才名见知,有的以清白见赏。我每见他们感恩怀德,忠义奋发,也深为激动,知道这是因君侯推心置腹,与这几位贤士赤诚相待。所以我不愿归向他人,而愿托身于君侯。如果有紧急危难之事,我当献身效力。
人非尧舜,谁能完美无缺?如果讲到出谋画策,我岂敢自夸。至于我的作品,已积累成卷,很想请君侯过目。只怕这些雕虫小技,难得大人物的赏识。如果肯赐观赏,请给纸笔和抄写人员,我当打扫静室,抄写呈上。或许那青萍宝剑、结绿美玉,能在薛烛、卞和的门下增添价值。愿君侯顾念我身居下位,大开奖誉之门。请多加考虑。
春夜宴桃李园序 (李白)
虽是小品,落笔不凡,大至天地、万物百代,小至坐花醉月,融合一气,又如此转折自然,清新超逸,真是“大块假我以文章。”
夫天地者,万物之逆旅①;光阴者,百代之过客。而浮生若梦,为欢几何?古人秉烛夜游,良有以也②。况阳春召我以烟景,大块假我以文章③。会桃李之芳园,序天伦之乐事。群季俊秀,皆为惠连;吾人咏歌,独惭康乐④。幽赏未已,高谈转清。开琼筵以坐花,飞羽觞而醉月。不有佳作,何伸雅怀?如诗不成,罚依金谷酒数⑤。
【注释】
①逆旅:旅舍。②良:确实。以:原因。③大块:指大地,一说指大自然。④季:少子为季,指弟。谢惠连、谢灵运:南朝文学家,同族兄弟。康乐:指谢灵运,曾袭封康乐公,这里作者借以自喻。⑤金谷:晋代大臣石崇有金谷园。
【译文】
天地是万物的旅舍,光阴是百代的过客。人生像梦一样短促,欢乐又能享受几多?古人举起火烛夜游,确实有道理啊。况且,温暖的春天正以美景召唤我们,大自然又向我们展现锦绣的文章。因此聚会在桃李的芳园,共同享受天伦的乐趣。弟弟们个个英俊,好比那谢惠连;大家写起诗来,我惭愧不如谢康乐。对夜景的欣赏还未尽头,那豪迈的谈论又转向清雅。就在花间铺陈筵席,对着月亮开怀畅饮。没有美妙的诗篇,怎么 抒发高雅的情怀?如果赋诗不成,按照金谷园的先例,罚酒三杯。