《古文新读—新译新评古文观止》卷八(2)

谌震  2009/11/29 16:32:54  6892点  永安之窗
  讳  辩 (韩愈)

  避讳大概也是中国特有的国情吧。为了维护君上的权威,不惜制造种种麻烦,弄得人们头昏脑胀。李贺的遭遇即是一例。韩愈虽不能从根本人戳穿这套把戏,但已指出其种种荒谬之处,令人拍手称快。旧评说此文“反反复复,如大海回风,一波未平,一波复起,尽是设疑两可之辞,待智者自择。此别一种文法。”

  愈与李贺书①,劝贺举进士。贺举进士有名,与贺争名者毁之,曰:“贺父名晋肃,贺不举进士为是,劝之举者为非。”听者不察也,和而倡之,同然一辞。皇甫湜(shí)曰②:“若不明白,子与贺且得罪。”愈曰:“然。”
  律曰③: “二名不偏讳④。”释之者曰:“谓若言‘征’不称‘在’,言‘在’不称‘征’是也⑤。”律曰:“不讳嫌名⑥。” 释之者曰:“谓若‘禹’与‘雨’、‘丘’与‘蓲’之类是也。”今贺父名晋肃,贺举进士,为犯二名律乎?为犯嫌名律乎?父名晋肃,子不得举进士。若父名仁,子不得为人乎?
【注释】
  ①李贺(791-817):唐诗人,因避父讳,不能应试。②皇甫湜(约773-830):唐代文学家,曾从韩愈学古文。③律:法律。④不偏讳:名有二字,只讳一字。一说“偏”为“遍”之误。⑤徵、在:孔子之母名徵在。⑥嫌名:与人名音近的字。

  夫讳始于何时?作法制以教天下者,非周公、孔子欤?周公作诗不讳,孔子不偏讳二名,《春秋》不讥不讳嫌名。康王钊之孙,实为昭王。曾参之父名皙,曾子不讳“昔”。周之时有骐期,汉之时有杜度,此其子宜如何讳?将讳其嫌,遂讳其姓乎?将不讳其嫌者乎?汉讳武帝名“彻”为“通”,不闻又讳车辙之“辙”为某字也。讳吕后名“雉”为“野鸡”,不闻又讳治天下之“治”为某字也。今上章及诏①,不闻讳“浒”、“势”、“秉”、“机”也②。为宦官宫妾,乃不敢言“谕”及“机”③,以为触犯。士君子立言行事,宜何所法守也?今考之于经,质之于律,稽之以国家之典,贺举进士为可邪?为不可邪? 
  凡事父母,得如曾参,可以无讥矣。作人得如周公、孔子,亦可以止矣。今世之士,不务行曾参、周公、孔子之行,而讳亲之名则务胜于曾参、周公、孔子,亦见其惑也。夫周公、孔子、曾参,卒不可胜。胜周公、孔子、曾参,乃比于宦官宫妾。则是宦官宫妾之孝于其亲,贤于周公、孔子、曾参者耶?
【注释】
  ①章:奏章。诏:诏书。②浒、势、秉、机:此四字分别与唐代帝名同音。唐高祖名虎,唐太宗名世民,李渊之父名昞,唐玄宗名隆基。③谕:唐代宗名豫,豫与谕同音。

【译文】
  我写信劝李贺去考进士。李贺去考进士已被提名推荐,有人同李贺争名,就诋毁他说:“李贺的父名晋肃,因此李贺还是不去考进士为好。劝他去考的人也不对。”人们听到这种议论,不加分辩就纷纷附和,众口一词。皇甫湜对我说:“如果不辨个分明,您和李贺都会因此获罪啊!”我说:“是呀!”
《律》说:“凡是双名,不专讳一字。”解释者说:“例如孔子的母亲名‘徵在’,孔子说‘徵’的时候不说‘在’,说‘在’的时候不说‘徵’。”《律》又说:“声音相近的字,不避讳。”解释者说:“例如‘禹’和‘雨’、‘丘’和区就是。”如今李贺的父亲名叫‘晋肃’,李贺去考进士,是违犯了二名律呢,还是违犯了嫌名律?父名晋肃,儿子就不应去考进士,倘若父亲名仁,儿子就不能做人吗?
避讳从什么时候开始的呢?制订礼法以教化天下的,不是周公和孔子吗?可是周公作诗并不避讳,孔子对母亲的双名并不两字都避讳,《春秋》对人名声音相近不避讳的,也不加讥讽。周康王名钊,他的孙子就是昭王。曾参的父亲名晳,曾参并不避讳“昔”字。周代有个骐期,汉代有个杜度,他们的儿子该怎么避讳呢?是连姓也避讳呢?还是对声音相近的字就不避讳呢?汉武帝名彻,汉代为了避讳,把“彻”字改为“通”字,但是没听说把车辙的“辙”字改掉;吕后名雉,为了避讳,把“雉”改为“野鸡”,但是没听说治天下的“治”字也改掉。现在臣僚上奏章、皇帝下诏书,也没听说要避讳“浒”、“势”、“秉”、“机”这些字,只有宦官和宫女,才不能说“谕”和“机”这些字,以为是犯讳。那么,士大夫说话办事,究竟该依照什么法度呢?如今无论是查证经典、依据法律、参照前代有关避讳的记载,李贺去考进士,究竟是合乎礼法还是违背礼法呢?
  大凡服侍父亲,能像曾参那样,可以免受非议了。做人能像周公、孔子那样,也达到顶点了。如今的士人,不努力学曾参、周公、孔子的行事,单在避讳这一点上要超过曾参、周公、孔子,也就太糊涂了。周公、孔子、曾参毕竟是无法超过的;为了超越周公、孔子、曾参,而去向宦官和宫女看齐,那么,岂非宦官和宫女对父母的孝顺,竟超过了周公、孔子、曾参吗?
 
  争臣论① (韩愈)

  本篇评论的是真人真事,要求阳城做个忠于职守的谏官,名副其实的“有道之士”。文章别具一格,四问四答,有驳有议,时开时合,说理透彻,措词严正,但目的是与人为善,在批评中含有鼓励。三年后,阳城上书反对奸臣裴延龄,维护贤相陆贽,直声大振。贬官道州时,又坚决反对上司催迫赋税,取消向皇宫进贡矮人。

  或问谏议大夫阳城于愈:“可以为有道之士乎哉?学广而闻多,不求闻于人也。行古人之道,居于晋之鄙。晋之鄙人熏其德而善良者几(jī)千人②。大臣闻而荐之,天子以为谏议大夫。人皆以为华,阳子不色喜。居于位五年矣,视其德如在野。彼岂以富贵移易其心哉!”
  愈应之曰:“是《易》所谓恒其德贞而夫子凶者也③。恶(wū)得为有道之士乎哉?在《易•蛊(gǔ)》之上九云:‘不事王侯,高尚其事。’《蹇(jiǎn)》之六二则曰:‘王臣蹇蹇,匪躬之故④。’夫亦以所居之时不一,而所蹈之德不同也。若《盅》之上九,居无用之地,而致匪躬之节;以《蹇》之《六二》,在王臣之位,而高不事之心,则冒进之患生,旷官之刺兴。志不可则,而尤 不终无也⑤。今阳子在位不为不久矣,闻天下之得失不为不熟矣,天子待之不为不加矣,而未尝一言及于政。视政之得失,若越人视秦人之肥瘠,忽焉不加喜戚于其心。问其官,则曰:‘谏议也。’问其禄,则曰:‘下大夫之秩也。’问其政,则曰:‘我不知也。’有道之士,固如是乎哉?且吾闻之:‘有官守者,不得其职则去;有言责者,不得其言则去。’今阳子以为得其言乎哉?得其言而不言,与不得其言而不去,无一可者也。阳子将为禄仕乎?古之人有云:‘仕不为贫,而有时乎为贫,谓禄仕者也。’宜乎辞尊而居卑,辞富而居贫,若抱关击柝(tuò)者可也⑥。盖孔子尝为委吏矣,尝为乘(shéng)田矣⑦,亦不敢旷其职,必曰:‘会计当而已矣’,必曰:‘牛羊遂而已矣。’若阳子之秩禄,不为卑且贫,章章明矣,而如此其可乎哉?”

【注释】
  ①争(一作诤)臣:能谏诤之臣。本文批评的阳城(736-805),在此文写成后三年,因反对奸相裴延龄,贬道州(今湖南道县)刺史。②几:几乎,接近。③夫子凶:《易》原文为:“恒其德贞,妇人吉,夫子凶。”指妇人从夫,其德不可不恒;丈夫因事制宜,其道多多,其德不可恒。④蹇蹇:困难很多。⑤则:效法。尤:过错。⑥抱关:指守关人。击柝:指打更巡夜人。⑦委吏:管粮仓的小吏。乘田:放养牲畜的小吏。

  或曰:“否,非若此也。夫阳子恶(wù)讪(shàn)上者①,恶为人臣招(zhāo)其君之过而以为名者。故虽谏且议,使人不得而知焉。《书》曰:‘尔有嘉谟嘉猷(yóu),则入告尔后于内②,尔乃顺之于外,曰:“斯谟斯猷,惟我后之德”。’夫阳子之用心,亦若此者。”
  愈应之曰:“若阳子之用心如此,滋所谓惑者矣。入则谏其君,出不使人知者,大臣宰相者之事,非阳子之所宜行也。夫阳子本以布衣隐于蓬蒿之下,主上嘉其行谊,擢在此位。官以谏为名,诚宜有以奉其职,使四方后代知朝廷有直言骨鲠(gěng)之臣,天子之不僭赏从谏如流之美③。庶岩穴之士,闻而慕之,束带结发,愿进于阙下而伸其辞说,致吾君于尧舜,熙鸿号于无穷也④。若《书》所谓,则大臣宰相之事,非阳子之所宜行也。且阳子之心,将使君人者恶闻其过乎?是启之也。”
【注释】
  ①讪:毁谤。②后:指君主。引文见《尚书•君陈》。③僭赏:滥赏。④熙:明。鸿号:大名。

或曰:“阳子之不求闻而人闻之,不求用而君用之,不得已而起,守其道而不变,何子过之深也?”
愈曰:“自古圣人贤士皆非有求于闻、用也,闵其时之不平,人之不乂(yì)①,得其道,不敢独善其身,而必以兼济天下也。孜孜矻(zī kū)矻②,死而后已。故禹过家门不入,孔席不暇暖,而墨突不得黔③。彼二圣一贤者,岂不知自安佚之为乐哉?诚畏天命而悲人穷也。夫天授人以贤圣才能,岂使自有馀而已?诚欲以补其不足者也。耳目之于身也,耳司闻而目司见。听其是非,视其险易,然后身得安焉。圣贤者,时人之耳目也。时人者,圣贤之身也。且阳子之不贤,则将役于贤以奉其上矣。若果贤,则固畏天命而闵人穷也,恶得以自暇逸乎哉?” 
【注释】
  ①乂:治理,安定。②孜孜矻矻:勤奋不懈。孔:孔子。墨:墨翟。突:烟囱。

  或曰:“吾闻君子不欲加诸人,而恶讦(jié)以为直者①。若吾子之论,直则直矣,无乃伤于德而费于辞乎?好尽言以招人过,国武子之所以见杀于齐也②,吾子其亦闻乎?” 
  愈曰:“君子居其位,则思死其官;未得位,则思修其辞以明其道。我将以明道也,非以为直而加人也。且国武子不能得善人,而好尽言于乱国,是以见杀。《传》曰:‘惟善人能受尽言。’谓其闻而能改之也。子告我曰:‘阳子可以为有道之士也。’今虽不能及已,阳子将不得为善人乎哉?”
【注释】
  ①讦:攻击别人的短处。②国武子:春秋时齐卿,名国佐,因揭露齐国太后的奸情被害。

【译文】
  有人问我:“谏议大夫阳城可算是有道之士吧?他学问博大,见识多,却不求出名。效法古人,隐居在晋的边地,当地百姓受他感化而品行善良的将近千人。大臣听说就向朝廷推荐,天子任他为谏议大夫。大家都觉得很荣耀,阳子脸上却没有一点喜色。任职五年了,还是和隐居时一样。他岂会因富贵而改变心志啊。”
  我回答说:“《周易》说:长久保持一种德操,不知变通,对男子来说是危险的。阳子正是这样啊,这怎么会是有道之士呢?《易蛊》之‘上九’爻辞说:‘不侍奉王侯,力求自身的高尚。’《蹇》之‘六二’爻辞则说:‘臣子在危难之中扶助国君,就要奋不顾身’。可见所处的时间和境遇不同,所奉行的道德也就两样。果如《蛊》卦上九所说,处在没有职务的境地,却履行奋不顾身的节操;或者如《蹇》卦“六二”所说,处在王臣之位,却把不侍奉王侯作为高尚;那么,前者就会被人看作贪求仕禄,后者就会被人讥为放弃职守,两者都不可效法,而过失终究难免。如今阳子居官,不能说不久了;对朝政的得失,不能说不熟悉了;天子待他,不能说不重用了。可是阳子从没有一句话涉及朝政,仿佛他对朝政的得失,好像越人旁观秦人的肥瘦一样,漫不经心,无动于衷。问他的官职,是谏议大夫;问他的俸禄,相当于下大夫;问他朝政的情况,却说我不知道。有道之士,难道是这样的吗?我还听说:‘有官守的,不能尽到职责,就该辞去;负责进谏的,不能尽到规劝之责,也该离去。’如今阳子自以为提出意见了吗?能够提意见而不提,不提意见又不辞去,这两样都不对啊。阳子难道是为俸禄而仕吗?古人说过,做官本来不是因为贫穷,但也有因贫穷而做官的。这是指那为俸禄而做官的人。如果是这样,就该辞去高位而就贱职,辞去厚禄而就薄俸,就像守门巡夜这类的差使。孔子曾管过仓库,管过牛羊,官职虽卑,从来不敢旷职,必定要做到帐目清楚,牛羊肥壮。阳子的爵禄,不算卑下,这是明明白白的;但是像阳子这样行事,难道合适吗?”
  有人说:“不对,不是这样的。阳子的为人,厌恶讥讽君上,厌恶揭露君上的过错以换取名声。所以他虽曾进谏和议政,却不愿使人知道。《尚书》说:‘你有好计谋,进去告君主;你在外宣扬:主意皆君主。’阳子的用心正是这样啊。”
  我回答说:“阳子的用心果真如此,那就更加糊涂了。入朝就规劝君主,出来不让别人知道,这是大臣、宰相的事,和阳子的身份不合呀。阳子本来是隐居草莽的平民,君主赞赏他的品行,提拔他为谏官。官以谏为名,那么就应当尽到自己的职责,使四方之人和后代子孙,都知道朝廷有正直敢言的贤臣,天子有不滥赏和从谏如流的美德,使得山林的隐士都很羡慕,整好衣带,束好发髻,愿向朝廷陈述意见,从而使我君主德比尧舜,名扬千古。至于《尚书》所说,那是大臣、宰相的事,不该阳子去做啊。况且,阳子这种想法,会不会使君主厌恶别人指出他的过失呢?这是在诱导君主文过饰非啊!”
  有人说:“阳子不想出名,偏偏出了名;不想做官,君主却硬要他做官。他做官是出于不得已,还保持自己的德行不变,您为什么这样苛责他呢?”
  我说:“自古以来的圣人贤士,都不是追求名望而被任用的。他们忧虑世道不平,民生失治,自己有了道德学问,不敢独善其身,定要用来拯救天下。所以才勤奋不懈,死而后已。所以,大禹治水,三过家门而不入。孔子连席子都没坐暖,墨子连烟囱都没烧黑,两人就都出门奔波。这两圣一贤,难道不知安逸的快乐吗?实在是敬畏天命而悲悯人民的痛苦啊。上天授予某些人以圣贤的才能,难道只是使他们个人品德优良就算了?实在是希望借此来弥补世人的不足啊。耳目对于人的身体来说,耳朵管听而眼睛管看;耳能明辨是非,眼能识别安危,这样身体也就平安了。圣贤,相当于世人的耳目;世人,相当于圣贤的身体。再说,阳子如果不是贤人,那就该听从贤人而服事君主;如果阳子确有贤德,就该敬畏天命而悲悯人民的疾苦,怎么可以只图自己的安闲呢?”
  有人说:“我听说,君子不想凌驾在别人头上,更厌恶把揭发别人的短处当作耿直。像您这番议论,直率倒是直率,只怕有损于自己的德行,而且浪费了口舌吧!喜欢直言而揭人短处,正是国武子在齐国被杀的原因,您大概也听说过吧?”
  我说:“君子做了官,就要准备以身殉职;没有做官,就应该考虑著书立说以明道。我就是为了明道,不是自以为梗直而指责他人。何况,国武子没有遇到好人,在乱国而好直言,所以才被杀。《国语》说:‘只有善人才受得起直截了当的批评。’也就是说善人是注意改正错误的啊。你告诉我说:‘阳子算得上有道之士’,虽然他现在还未做到,难道他以后就不能做到吗?”
 
  后十九日复上宰相书 (韩愈)

  韩愈已考取进士四年,二十七岁仍未授官,因此在一个多月内,三次上书宰相。本文是第二封信,运用比喻和设问,写得情辞恳切,但不免摇尾乞怜之态。《古文观止》所以选录韩愈这几封信,就因为清代的士大夫也必须学会这种摇尾乞怜的本领,才能在官场立足。

  二月十六日,前乡贡进士韩愈,谨再拜言相公阁下①:
  向上书及所著文后,待命凡十有九日,不得命。恐惧不敢逃遁,不知所为。乃复敢自纳于不测之诛②,以求毕其说,而请命于左右。
  愈闻之,蹈水火者之求免于人也,不惟其父兄子弟之慈爱,然后呼而望之也。将有介于其侧者③,虽其所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将大其声疾呼而望其仁之也。彼介于其侧者,闻其声而见其事,不惟其父兄子弟之慈爱然后往而全之也。虽有所憎怨,苟不至乎欲其死者,则将狂奔尽气,濡(rú)手足④,焦毛发,救之而不辞也。若是者何哉?其势诚急,而其情诚可悲也。
【注释】
  ①乡贡进士;唐制,凡经州县考试及格,由州贡到尚书省参加进士考试的,称乡贡进士。相公:对宰相的尊称。②不测之诛;预料之外的惩罚。③介于其侧:站在他身旁的人。④濡;沾湿。

  愈之强学力行有年矣。愚不惟道之险夷,行且不息,以蹈于穷恶之水火,其既危且亟(jí)矣,大其声而疾呼矣,阁下其亦闻而见之矣。其将往而全之欤,抑将安而不救欤?有来言于阁下者曰:“有观溺于水而爇(ruò)于火者①,有可救之道,而终莫之救也。” 阁下且以为仁人乎哉?不然,若愈者,亦君子之所宜动心者也。
  或谓愈,子言则然矣,宰相则知子矣,如时不可何?愈窃谓之不知言者。诚其材能不足当吾贤相之举耳;若所谓时者,故在上位者之为耳,非天之所为也。前五六年时,宰相荐闻,尚有自布衣蒙抽擢(zhuó)者,与今岂异时哉?且今节度、观察使及防御、营田诸小使等②,尚得自举判官③,无间于已仕未仕者,况在宰相,吾君所尊敬者,而曰不可乎?古之进人者,或取于盗,或举于管库,今布衣虽贱,犹足以方于此。情隘辞蹙(cù),不知所裁,亦惟少垂怜焉。愈再拜。
【注释】
  ①热:燃烧。②节度使:掌地方军政大权。观察使:考察州县官吏政绩,兼理民政。防御使:掌军事要地防务。营田使:掌军队屯垦。③判官:佐理人员。

【译文】
  二月二十六日,前乡贡进士韩愈,恭谨地向宰相阁下进言。
  前次上书并附上我的文章,已等候十九天,还未得到指示,惶惶不安,不敢擅自离开,又不知道怎么办。于是,我只好再次上书,宁可遭受意外的责备,也要把心里的话说完,请求阁下赐予回音。
  我听说,陷入水火的人求救于人,并非那人和自己有父子兄弟那种慈爱之情才去呼救。只要那人靠近他,哪怕平时还讨厌他怨恨他,如果还不至于愿他死掉,就会大声呼救,盼望他给予同情的援助。而那个靠近他的人,听到这个声音,看到这情景,也并非出于父子兄弟的慈爱之情,才去救他。即使平时有点仇怨,只要还不到愿他死去的地步,也将拼命奔跑,使尽力气,即使自己沾湿手脚,烧焦毛发,也会毫不犹豫去救。这是为什么呢?因为他的处境确实危急,很可怜悯啊。
  我努力学习、身体力行,已有好多年了。我不顾道路的险阻,前进不止,以致穷困到水深火热的地步,确实又危险又急迫了,只好大声呼救,阁下恐怕也已经听见了。那么,阁下将全力援救呢?还是坐视不救呢?如果有人对阁下说:有那么一种人,看到别人水淹火烧,可救而不去救,阁下会认为他是仁人君子吗?如果认为不是,那么,像我这种情况,也该君子动心的了。
  有人说:“你的话固然不错,宰相也了解,但时机不到。有何办法?”我认为这话讲得不对。如果我的才能,真是不配贤明宰相的荐举,那就不必说了;至于所谓时机,其实只决定于在上位者的作为,并不是上天安排。早个五六年,宰相荐举人才,还有从布衣中选拔的,难道现在的“时机”就不同吗?况且,现在节度使、观察使以至防御、营田这些“小使”,尚且可以自荐判官,不管他已仕未仕,何况宰相是皇帝所尊重的大臣呢?古代进举贤才,有的做过盗贼,有的管过仓库,我虽只是个平民,比起这些人来,总还不差吧?我情况窘迫,言辞急切,真不知该怎么斟酌。只望阁下稍加怜惜啊。韩愈再拜。

发表评论>>
相关阅读:

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(5)

谌震   14年前   12419点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(4)

谌震   14年前   11336点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(3)

谌震   14年前   9475点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(2)

谌震   14年前   9929点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(1)

谌震   14年前   12213点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(4)

谌震   14年前   10404点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(5)

谌震   14年前   11037点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(3)

谌震   14年前   11419点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(2)

谌震   14年前   10143点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(1)

谌震   14年前   10735点
加载更多>>
2024 福建·永安之窗