《古文新读—新译新评古文观止》卷八(4)

谌震  2009/12/4 9:50:28  6692点  永安之窗
  送李愿归盘谷序 (韩愈)

  李愿不得志,归隐盘谷;韩愈这时也不得志,同情他, 甚至想同去盘谷隐居。文章借李愿之口,褒贬世上三种人,把那些侥幸得意者和四处钻营者的丑态,刻划得淋漓尽致,反衬出隐士的清高。

  太行之阳有盘谷。盘谷之间,泉甘而土肥,草木丛茂,居民鲜少。或曰,谓其环两山之间,故曰盘。或曰,是谷也,宅幽而势阻,隐者之所盘旋。友人李愿居之。
  愿之言曰;“人之称大丈夫者,我知之矣!利泽施于人,名声昭于时。坐于庙朝①,进退百官,而佐天子出令。其在外, 则树旗旄,罗弓矢,武夫前呵,从者塞途,供给之人,各执其物,夹道而疾驰。喜有赏,怒有刑。才畯(jùn)满前②,道古今而誉盛德,入耳而不烦。曲眉丰颊,清声而便(pián)体③,秀外而惠中。飘轻裾、翳长袖、粉白黛绿者,列屋而闲居,妒宠而负恃,争妍而取怜。大丈夫之遇知于天子、用力于当世者之所为也。吾非恶此而逃之,是有命焉,不可幸而致也。
【注释】
  ①庙朝:宗庙和朝廷。⑦畯:通“俊”。 ③便体:体态优美。

  穷居而野处,升高而望远,坐茂树以终日,濯清泉以自洁。采于山,美可茹:钓于水,鲜可食。起居无时,惟适之安。与其有誉于前,孰若无毁于其后;与其有乐于身,孰若无忧于其心。车服不维,刀锯不加,理乱不知,黜陟(chù zhì)不闻。大丈夫不遇于时者之所为也,我则行之。
  伺候于公卿之门,奔走于形势之途:足将进而趦趄(zī jū),口将言而嗫嚅(niè rú);处污秽而不羞,触刑辟而诛戮。侥幸于万一,老死而后止者,其于为人贤不肖何如也!”
【注释】
  ①车服:此处代指官职。维:束缚。②黜:降职。陟:升官。③趑趄:进退犹豫不决。嗫嚅:要说又不敢说。

  昌黎韩愈闻其言而壮之,与之酒而为之歌曰:
  盘之中,维子之宫。盘之土,可以稼。盘之泉,可濯可沿。盘之阻,谁争子所?窈(yǎo)而深,廓其有容。缭(liáo)而曲,如往而复。嗟盘之乐兮,乐且无央。虎豹远迹兮,蚊龙遁藏。鬼神守护兮,呵(hē)禁不祥。饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望?膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮终吾生以徜徉(cháng yáng)。
【注释】
  ①无央:没有穷尽。②徜徉:逍遥游玩。

【译文】
  太行山南面有个盘谷。盘谷中间,泉水甘甜,土地肥沃,草木繁茂,人烟稀少。有人说:“因为它环绕在两山之间,所以叫盘谷。”也有人说:“这个山谷,环境幽美而地势险阻,是隐者盘桓的地方。”我的朋友李愿就住在这里。
  李愿说:“人们所说的大丈夫,我知道了。他们把恩惠施予别人,名声扬显于世,在朝廷参与政事,任免百官,辅佐皇帝发号施令。他在外地,就树起旌旗,摆出弓箭,武夫在前吆喝开道,随从人员堵塞道路,仆役捧着物品,在道路两边奔走。高兴起来传令奖赏,发起怒来动用刑罚。身边站满了才俊之士,说古道今,歌功颂德,塞满耳朵也不厌烦。美女们眉毛弯弯,面颊丰满,声音清脆,身裁窈窕,外貌秀丽,心眼灵活,衣襟轻飘,长袖遮面,白粉美容,青黛画眉,她们闲住在一排排的闺房,互相嫉妒,比美而争宠,一心要取得主子的怜爱。这就是受知于皇帝、掌握大权势的大丈夫的所作所为啊!我并非厌恶而躲开它,这是命中注定,不可侥幸得到的啊。
  “居家贫困,住在山野,登高而望远,在繁茂的树荫下终日静坐,在清澈的泉水里洗得一身干干净净。从山上采下果子,甜美可食;从水里钓来鱼虾,鲜嫩可口。起居没有定时,只求自己舒坦。与其当面受人恭维,不如背后没人议论。与其身体享受安乐,不如内心没有忧愁。既不受官职的约束,也不受刑罚的惩处:既不闻天下的治乱,更不管官吏的升降。这是生不逢时的大丈夫的所作所为,我就是这样啊。
  “伺候在公卿的门下,奔走于权贵的道路,刚要抬脚进门却又行止不定,刚要开口却又吞吞吐吐;处于污秽卑下的地位而不知羞耻,触犯刑律而受到惩处。总想侥幸于万一,直到老死而后罢休。这样做人,究竟是好是坏呀!”
  昌黎韩愈听了他的话,称赞他的豪壮,给他斟杯酒,为他作首歌:“盘谷之中,是你的房屋。盘谷的土地,可种上五谷。盘谷的清泉,可以洗澡,也可沿着它散步。盘谷地势险阻,谁来同你争夺?盘谷多么幽深,天高地阔可容身。盘谷迂回而弯曲,走来走去又回到原处。盘谷之中快乐啊,其乐洋洋。虎豹远离啊蛟龙遁藏,鬼神守护啊为你呵斥不祥,粗茶淡饭啊长寿健康。有何不满足啊有何奢望?驾上我的车啊喂饱我的马,跟你去盘谷啊终生在那里徜徉!”
 
  送董邵南序 (韩愈)

  董邵南在长安不得志,要去投靠割据河北的藩镇。韩愈是反对地方割据的,但又不便明说,于是借古喻今,旁敲侧击,既有慰勉之情,也有暗讽之意。短短百余字,波澜起伏,宛转含蓄,耐人寻味。

  燕赵古称多感慨悲歌之士①。董生举进士,连不得志于有司②,怀抱利器,郁郁适兹土③。吾知其必有合也。董生勉乎哉!
  夫以子之不遇时,苟慕义强仁者④,皆爱惜焉:矧(shěn)燕赵之士⑤,出乎其性者哉!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶(wū)知其今不异于古所云邪⑥?聊以吾子之行卜之也。董生勉乎哉!
  吾因之有所感矣。为我吊望诸君之墓⑦,而观于其市,复有昔时屠狗者乎⑧?为我谢曰:“明天子在上,可以出而仕矣。”
【注释】
  ①燕赵:战国时期两大国。燕国在今河北、辽宁等地,赵国在今河北省南部及山西北部。②有司:主管官。③利器:比喻杰出的才能。郁郁:心情不舒畅。④强:勉强。⑤矧:况且。 ⑥恶:怎么。⑦望诸君:燕国名将乐毅的封号。⑧屠狗者:指战国时荆轲的朋友高渐离。

【译文】
  自古就说,燕赵一带多感慨悲歌的豪侠之士。董生考进士,几次未经主考发现,怀抱着杰出的才能,带着忧郁的心情,打算到那里去。我知道你此行必定有所遇合,董生啊,你努力吧!
  像你这样不遇于时,只要是仰慕道义而力行仁义的人,都会同情的。何况燕赵一带的豪侠之士,本性就是这样的呢?不过我听说,一个地方的风俗会跟随教化而改变,我怎么知道那里的风俗与古代说的没有两样呢?姑且以你此行去证实吧,董生啊,努力吧!
  我因此而有一些想法:请你替我到望诸君乐毅的坟上去凭吊一下,并到街上看看,是不是还有像高渐离那样隐居的屠狗者呢?如果还有,那就请代我向他们致意:“圣明天子在上,可以出来为朝廷效力了!”
 
  送杨少尹序 (韩愈)

  诗人杨巨源七十岁退休还乡,在“以官为家”的当时,确是令人赞叹的盛事。文章引用汉代二疏的典故,比较其同异,又设想其回乡之后,对乡人的潜移默化之功,言婉情深,一唱三叹。

  昔疏广、受二子①,以年老,一朝辞位而去。于时,公卿设供张(gòng zhàng),祖道都门外②,车数百两;道路观者,多叹息泣下,共言其贤。汉史既传其事,而后世工画者,又图其迹,至今照人耳目,赫赫若前日事。
  国子司业杨君巨源③,方以能诗训后进,一旦以年满七十,亦白丞相去归其乡。世常说古今人不相及,今杨与二疏,其意岂异也!
【注释】
  ①疏广:西汉学者,曾任太子太傅,其侄疏受亦任少傅,在任五年,称病还乡。②供张:即供帐,供设帷帐。祖道:饯行。③国子司业:国子监的副长官。

  予忝(tiǎn)在公卿后①,遇病不能出,不知杨侯去时,城门外送者几人,车几两,马几匹。道边观者,亦有叹息知其为贤与否;而太史氏又能张大其事,为传继二疏踪迹否,不落莫否②。见今世无工画者,而画与不画  固不论也。然吾闻杨侯之去,丞相有爱而惜之者,白以为其都少尹③,不绝其禄。又为歌诗以劝之,京师之长于诗者,亦属(zhǔ)而和(hē)之。又不知当时二疏之去,有是事否。古今人同不同,未可知也。
  中世士大夫④,以官为家,罢则无所于归。杨侯始冠(guàn)⑤,举于其乡,歌《鹿鸣》而来也⑥。今之归,指其树曰:“某树,吾先人之所种也;某水某丘,吾童子时所钓游也。”乡人莫不加敬,诫子孙以杨侯不去其乡为法。古之所谓乡先生,没而可祭于社者,其在斯人欤?其在斯人欤?
【注释】
  ①忝:辱,有愧于,常用作谦词。②落莫:同“落寞”,冷落。③少尹:州县的副长官。④中世:指近代。《商君书》:“上世亲亲而爱私,中世上贤而说仁,下世贵贵而尊官”。 ⑤冠:古时男子二十岁举行冠礼。⑥鹿鸣:《诗经•小雅》的篇名。唐制,乡试毕,设宴祝贺,歌《鹿鸣》,新科举人皆参加,称“鹿鸣宴”。

【译文】
  从前疏广、疏受二人,年纪老了,便在一个早上辞掉官职,离开朝廷。当时,公卿在都门外设宴送行的,车子多到几百辆。路旁观看的人,多为之叹息和流泪,都赞扬他们的美德。《汉书》记载了他们的事迹,后世的画工又把他们的事迹画下来,直到今天还光彩照人,仿佛是不久前的事。
  国子司业杨君巨源,因精通《诗经》而教育学生。现在年满七十,也禀告丞相,辞官还乡。人们常说今人和古人不一样,现在杨君和汉代的二疏相比,他们的心志难道有什么不同吗?
  我有幸列在公卿之后,但因病未能送行。不知那天到城外送行的有多少人,几辆车、几匹马,道旁的观者有没有赞叹他的贤德:也不知道史官能否大加宣扬,继二疏之后为他立传,不让他冷落。如今缺少画工,画不画倒没多大关系。不过,我听说杨君这次回乡,丞相很有爱惜之情,呈请朝廷任命他为故乡的少尹,不停他的俸禄,还作了诗歌慰勉他。长安城中擅长写诗的,也都唱和。我又不知道当初二疏回乡时,有没有这样的事。古今人有些事相同,有些事又不同,很难说啊。
  中古时候的士大夫,往往以官为家,一旦免职,就无家可归。杨君刚刚成年,就乡试中举,参加“鹿鸣”之宴,来京做官。现在回乡,指着那些树说:“某树是我父亲栽下的,某条河是我童年钓鱼的地方,某座山丘是我玩过的地方。”乡人没有不敬重的,都会教育子孙学习杨君这种做官不忘故乡的美德。古人所谓乡先生,身后可以在乡社享受祭祀的,大概就是杨君这样的人吧!大概就是杨君这样的人吧!
 
  送石处士序 (韩愈)

  乌大夫求贤,石处士出仕,一时传为佳话。文章先叙其经过,两问两答,石处士的人品已跃然纸上。再叙洛阳人士送别的情景,祝词中有颂扬有劝勉,全篇都在转述别人的话,而作者的态度自然明朗。

  河阳军节度御史大夫乌公①,为节度之三月,求士于从事之贤者②。有荐石先生者。公曰:“先生何如?”曰:“先生居嵩、邙(máng)、瀍(chán)、毂(gǔ)之间③。冬一裘,夏一葛。食,朝夕饭一盂,蔬一盘。人与之钱,则辞。请与出游,未尝以事免。劝之仕,不应。坐一室,左右图书。与之语道理、辩古今事当(dàng)否,论人高下,事后当成败,若河决下流而东注;若驷马驾轻车、就熟路,而王良、造父为之先后也④;若烛照、数计而龟卜也⑤。”大夫曰:“先生有以自老,无求于人,其肯为某来邪?”从事曰:“大夫文武忠孝,求士为国,不私于家。方今寇聚于恒⑥,师环其疆,农不耕收,财粟殚亡。吾所处地,归输之涂⑦,治法征谋,宜有所出。先生仁且勇,若以义请而强委重焉,其何说之辞?”于是撰书词,具马、币,卜日以授使者,求先生之庐而请焉。
【注释】
  ①河阳:今河南孟县。节度使:掌管数州军政大权。御史大夫在此是兼职,掌考察官吏。②从事:长官的幕僚、助手。③嵩、邙:山名。瀍、毂:水名。后三者均在洛阳。④王良、造父:均古代驭马的能手。⑤烛照句:以照明、计数、卜、卦形容其有远见。⑥寇聚于恒:恒即今河北正定。当时有叛乱。⑦归输之涂:粮饷转运之地。

  先生不告于妻子,不谋于朋友,冠带出见客,拜受书礼于门内。宵则沐浴,戒行李①,载书册,问道所由,告行于常所来往。晨则毕至。张上东门外。酒三行且起②,有执爵而言者曰:“大夫真能以义取人,先生真能以道自任,决去就。为先生别。”又酌而祝曰:“凡去就出处何常?惟义之归。遂以为先生寿③。”又酌而祝曰:“使大夫恒无变其初,无务富其家而饥其师,无甘受佞(nìng)人而外敬正士,无昧于谄(chǎn)言④,惟先生是听:以能有成功,保天子之宠命。”又祝曰:“使先生无图利于大夫,而私便其身图。”先生起拜祝辞曰:“敢不敬,蚤夜以求从祝规⑤。”于是东都之人士,咸知大夫与先生果能相与以有成也。遂各为歌诗六韵,遣愈为之序云。
【注释】
  ①戒:准备。②酒三行:斟酒以三次为度,以免失礼。③寿:祝福。④谄:拍马屁。⑤蚤:同“早”。祝规:祝愿和规劝。

【译文】
  河阳节度使御史大夫乌公,到任才三个月,便向幕僚中的贤者访求人才。有人推荐石先生。乌公问:“石先生为人如何?”答道:“先生住在嵩邙二山和瀍毂二水之间,冬天一件皮袄,夏天一件葛衣,早晚一碗饭、一盘菜。人们送钱给他,坚决辞退;人们请他同去游山,从不借故推托:劝他出仕,从不答应。坐在房子里,左右都是图书。和他谈论道理,分辨古今大事的正确与否,评论人物的高下,事情的结果是成功还是失败,他的话就像河水决堤而东流,滔滔不绝;又像快马驾着轻车,由王良、造父那样的高手驾驭,在熟路上奔驰;又像用明烛照耀、用蓍草算卦、用龟甲占卜那么灵验。”乌公说:“先生有他自己的理想,从来无求于人,肯为我来吗?”幕僚说:“大夫文武双全,尽忠尽孝,为国求贤,并非谋取私利。如今敌寇集在恒州,军队环布边境,农民不能耕种收获,钱粮都已用尽。我们所处的地方,又是交通运输的枢纽,应当有人出谋划策。石先生仁爱而勇敢,果真以大义相求,以重任相委,他有什么理由推辞呢?”于是写好书信,准备了礼物和马匹,选个吉日,派使者去石先生家里,请他出山。
  石先生不告诉家里,也不同朋友商量,就穿戴整齐,出门迎客,接受了书信和礼物。当晚就沐浴,准备行李,装好书籍,问明道路,向经常来往的朋友告别。清晨,朋友们都来到上东门外送行。酒过三巡,将要动身,有人敬酒说;“乌大夫真能以义求士,石先生也真能以道义相任,决定去留。这杯酒为先生送别。”又斟酒相敬,说:“大凡出仕归隐,哪有一成不变的规矩?只要合于道义就行。这杯酒为先生祝贺。”又敬酒说:“希望乌大夫永不改变初衷,决不会富了自家饿了士兵,决不会内心喜好马屁精而表面尊敬贤人,决不受谗言蒙蔽,对石先生言听计从,以求事业成功,保全天子的恩宠。”又祝愿说:“希望石先生不为大夫图谋私利,借此为自身图利。”先生起身拜谢,说:“我岂敢不早晚恭敬,按照祝辞去做。”于是东都人士,都知道乌大夫与石先生定能相互配合而有成就,于是,在座的各赋诗六韵,并叫我写了这篇序文。
 
  送温处士赴河阳军序(韩愈)

  本篇与上文为姊妹篇,而立意构思迥异。前篇着重写石处士的人品,本篇则着重写乌大夫的善于选拔人才,而以温、石两处士为陪衬。因此开篇即提出“伯乐一过冀北之野而马群遂空”这个新奇的比喻,后段又从“空”字引出一片“怨”言,而这“怨”言实际上是更有份量的歌颂。两文对照来读,自有启发。

  伯乐一过冀北之野,而马群遂空。夫冀北马多于天下,伯乐虽善知马,安能空其群邪?解之者曰:吾所谓空,非无马也,无良马也。伯乐知马,遇其良,辄(zhé)取之,群无留良焉。苟无良,虽谓无马,不为虚语矣。
  东都①,固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者②,洛之北涯曰石生,其南涯曰温生。大夫乌公以鈇钺(fū yuè)镇河阳之三月③,以石生为才,以礼为罗④,罗而致之幕下。未数月也,以温生为才,于是以石生为媒,以礼为罗,又罗而致之幕下。东都虽信多才士⑤,朝取一人焉,拔其尤;暮取一人焉,拔其尤。自居守、河南尹以及百司之执事,与吾辈二县之大夫,政有所不通,事有所可疑,奚所咨而处焉⑥?士大夫之去位而巷处者,谁与嬉游?小子后生,于何考德而问业焉?缙绅(jìn shēn)之东西行过是都者,无所礼于其庐。若是而称曰:大夫乌公一镇河阳,而东都处士之庐无人焉,岂不可也?
【注释】
  ①东都:唐以洛阳为东都。②市:交易,此处指出仕。③鈇钺:古代军法用以杀人的刑具,此处代指军权。④罗:捕鸟的网。⑤信:的确。⑥居守:东都留守。河南尹:洛阳地区的行政长官。二县之大夫:唐朝东都下辖两县:洛阳、河南。韩愈时为河南令,故云吾辈。

  夫南面而听天下①,其所托重而恃力者,惟相与将耳。相为天子得人于朝廷,将为天子得文武士于幕下,求内外无治,不可得也。愈縻于兹②,不能自引去,资二生以待老。今皆为有力者夺之,其何能无介然于怀邪③?生既至,拜公于军门,其为吾以前所称,为天下贺;以后所称,为吾致私怨于尽取也。留守相公首为四韵诗歌其事,愈因推其意而序之。
【注释】
  ①南面:古代帝王面朝南而坐。②糜:系,指在此任职。③介然:耿耿。

【译文】
  伯乐一走过冀北的原野,马群就空了。天下数冀北的马多,伯乐虽然善于相马,怎么能使马群都空了呢?解释的人说:我所说的空,不是说没有马,而是说没有良马。伯乐善于相马,遇到良马就挑走了,马群中便没有良马了。如果没有良马,说是马群空了,也不算虚妄啊。
  东都洛阳,本来就是士大夫的冀北。倚仗才学而深隐不出的,洛水北岸有一位石先生,洛水南岸有一位温先生。御史大夫乌公,以节度使的身份镇守河阳,才三个月,认为石先生是个人才,就以隆重的礼节罗致到幕府。没过几个月,又认为温先生是个人才,便经过石先生介绍,又以隆重的礼节罗致幕府。东都虽然人才很多,但是早晨选取一人,拔出其中特出的,晚上选取一人,又拔出其中特出的。这样一来,东都留守、河南尹以及各部门的长官,还有我们洛阳、河南两县的官员,遇到不好处理的政事,遇到疑难的问题,到哪儿请教以便处置呢?离职在家的士大夫,同谁去交游娱乐呢?后生小子,到哪儿去考究德行、请教学业呢?来往路过东都的士大夫、也无从拜访他们的住宅了。这样看来,说是御史大夫乌公镇河阳,东都的隐士之家就空空如也,难道不可以吗?天子处理天下大事,他所倚重的有实力的人就是宰相和大将了。宰相为天子搜罗人才到朝廷,大将为天子搜罗人才到幕府,这样,国家内外还治理不好,那是不可能的。我逗留在这里任职,不能自行引退,倚靠两位先生的帮助,以求做到任满离职,现在他们都被有力的人物要走了,怎能不使我耿耿于怀呢?希望温先生到了河阳拜见乌公时,转述我前面所说的话,为天下的喜事而祝贺;同时也转述我后面所说的话,表达我个人因贤才尽取而感到的遗憾。东都留守相公,首先吟诗四韵为贺,我就推衍他的意思写了这篇序文。

发表评论>>
相关阅读:

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(5)

谌震   14年前   12419点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(4)

谌震   14年前   11332点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(3)

谌震   14年前   9475点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(2)

谌震   14年前   9929点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(1)

谌震   14年前   12213点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(4)

谌震   14年前   10401点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(5)

谌震   14年前   11037点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(3)

谌震   14年前   11419点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(2)

谌震   14年前   10143点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(1)

谌震   14年前   10735点
加载更多>>
2024 福建·永安之窗