《古文新读—新译新评古文观止》卷九(1)

谌震  2009/12/6 20:15:37  6380点  永安之窗
  卷九 唐宋文


  驳复仇议 (柳宗元)①

  陈子昂从抽象的概念出发,认为凡是为父复 仇应褒扬,凡是杀人应抵命,因而提出了礼与法互相矛盾的荒谬主张。柳宗元从实际出发,认为有冤而报仇该表扬和赦罪,有罪而报仇就该杀而不应表扬。文章分析中肯,驳斥有力,令人信服。

  臣伏见天后时,有同州下邽(guī)人徐元庆者②,父爽为县尉赵师韫(yùn)所杀,卒能手刃父仇,束身归罪。当时谏臣陈子昂建议诛之而旌其闾③,且请编之于令④,永为国典。臣窃独过之。
【注释】
  ①柳宗元(773-819):字子厚,河东(今山西永济)人,顺宗时参与政治改革,不久,顺宗退位,贬永州司马,后改柳州刺史。他与韩愈一起倡导古文,为唐宋八大家之一。②伏:表示对皇帝的敬畏。天后;指武则天。同州:在今陕西西安市东北。下邽:今陕西渭南市。③陈子昂:唐初文学家,当时任右拾遗。④编之于令:编入法令。

  臣闻礼之大本,以防乱也,若曰无为贼虐,凡为子者杀无赦;刑之大本,亦以防乱也,若曰无为贼虐,凡为治者杀无赦。其本则合,其用则异,旌与诛莫得而并焉。诛其可旌,兹谓滥,黩(dú)刑甚矣;旌其可诛,兹谓僭(jiàn)①,坏礼甚矣。果以是示于天下,传于后代,趋义者不知所向,违害者不知所立,以是为典可乎?
  盖圣人之制,穷理以定赏罚,本情以正褒贬,统于一而已矣。向使刺谳(yàn)其诚伪②,考正其曲直,原始而求其端,则刑、礼之用,判然离矣。何者?若元庆之父,不陷于公罪,师韫之诛,独以其私怨,奋其吏气,虐于非辜,州牧不知罪,刑官不知问,上下蒙冒,吁号不闻;而元庆能以戴天为大耻,枕戈为得礼,处心积虑,以冲仇人之胸,介然自克③,即死无憾,是守礼而行义也。执事者宜有惭色,将谢之不暇,而又何诛焉?其或元庆之父,不免于罪,师韫之诛,不愆(qiān)于法④,是非死于吏也,是死于法也。法其可仇乎?仇天子之法,而戕(qiāng)奉法之吏,是悖骜(ào)而凌上也⑤。执而诛之,所以正邦典,而又何旌焉?
【注释】
  ①黩:滥用刑罚。僭:趋出本分。②刺谳其诚伪:审理案情的真假。③戴天:和仇人同在天底下。《礼记•曲礼》:“父子仇,弗与共戴天。”介然:坚定,自克:自我控制。  ④愆:过错、违背。  ⑤悖骜:桀傲不驯。

  且其议曰:“人必有子,子必有亲,亲亲相仇,其乱谁救?”是惑于礼也甚矣。礼之所谓仇也,盖其冤抑沉痛而号无告也;非谓抵罪触法,陷于大戮。而曰“彼杀之,我乃杀之”,不议曲直,暴寡胁弱而已。其非经背圣,不亦甚哉!《周礼》①:“调人,掌司万人之仇。”“凡杀人而义者,令勿仇,仇之则死。”“有反杀者,邦国交仇之。”又安得亲亲相仇也?《春秋公羊传》曰:“父不受诛,子复仇可也。父受诛,子复仇,此推刃之道,复仇不除害。”今若取此以断两下相杀,则合于礼矣。且夫不忘仇,孝也;不爱死,义也。元庆能不越于礼,服孝死义,是必达理而闻道者也。夫达理闻道之人,岂其以王法为敌仇者哉?议者反以为戮,黩刑坏礼,其不可以为典,明矣。
请下臣议,附于令,有断斯狱者,不宜以前议从事。谨议。
【注释】
  ①周礼:儒家经典之一,记述西周官制。调人:周朝官名。

【译文】 
  臣看到则天皇后时一个案件:同州下邽人徐元庆,父亲徐爽被县尉赵师韫杀死,竟能亲手刺杀仇人,自己绑起来投案自首。当时的谏官陈子昂建议:处以死刑,但在他的故乡加以表彰。还请求将此编入法令,永作国家的法典。臣以为这很不对。
  臣听说,礼的根本作用是防乱。比如说:不许杀人行凶,凡是子报父仇而杀了不当杀的,就要抵命,不能赦免。刑的根本作用也是防乱,比如说:不许杀人行凶,凡是官吏枉法而杀了无罪的人,就要抵命,不许赦免。礼和刑的根本是一致的,手段却不一样,表彰与诛杀不可同时并用。处死应当表彰的人,叫做滥刑,破坏法制太厉害了。表彰应当处死的人,叫做越礼,破坏礼制太严重了。如果以此示范天下,流传后世,追求正义的人就会迷失方向,躲避祸害的也不知如何立身处世。以此作为法典可以吗?
  大凡圣人的原则,是深究事理来决定赏罚,根据情况来进行褒贬,礼和刑必须统一罢了。假如当初能查明情节的真伪,考察事理的曲直,推究案件发生的原委,那么,刑和礼的应用就很清楚了。为什么呢?如果徐元庆的父亲,并未触犯国法,赵师韫杀他,乃出于私怨,他滥用权力,杀害无辜,州官不予处分,法官不加追究,官官相护,喊冤也不理会:而徐元庆竟把宽容仇人视为大耻,把复仇当作合乎礼法,处心积虑,直刺仇人之胸,断然自首,死而无憾。这真是守礼而行义啊!当局应当感到羞愧,向他认错都来不及,怎么能够处以死刑呢?或者徐元庆的父亲确实有罪,赵师韫杀他并不违法,那么,徐父并非死于官吏而是死于国法。国法难道可以仇视吗?仇视天子之法,而杀死执法的官吏,这简直是犯上作乱了。抓起来处死,正是为了伸张国法,怎么可以表彰他呢?
  陈子昂的建议说:“人们都有儿子,儿子必有父亲,如果大家都为父母报仇,造成的混乱如何制止?”这话讲得真糊涂啊!礼所谓仇,是指蒙冤受屈,悲痛难忍而且哭诉无门,并非指那触犯法律、抵罪处死的情况。如果说他杀了人,我就杀他,这乃不论是非曲直,欺凌孤寡弱小而已。这样违反经典、背离圣人,岂不是太过分了吗?
  《周礼》说:“调人负责调解人们之间的仇怨。凡是合乎义的杀人,不许报仇,报仇者要判处死刑。如果反过来杀人的,全国都把他当仇敌。”这样,怎么会有大家都为父母报仇的现象呢?《春秋公羊传》说:“父亲无罪被杀,儿子可以复仇。父亲罪当处死,儿子复仇,那就是循环报复,反而成了祸害。”现在根据这个标准来判断两下相杀的案件,就合于礼了。况且,不忘仇,是尽孝;不怕死,是行义,徐元庆能够不越出礼法,尽孝道,死于义,必定是明白事理、受过教育的人。这样的人,怎么会以王法为仇敌呢?而议罪的官吏反而要处以死刑,这真是滥用刑罚,破坏礼制,显然不应当列为法典。
请把臣的意见发下去,附在有关法令后面,以后遇到此类案件,不应再按前议处理。谨议。
 
  桐叶封弟辨 (柳宗元)

  桐叶封弟本来是个小故事,但因为挂上了圣人周公这块招牌,影响就太大了。本文指出其两点荒谬:一是神化君主,君主仿佛总是代表天意的,他“金口玉牙”,哪怕是开个玩笑,也是“圣旨”,也硬要兑现没商量。柳宗元大喝一声:不对!君主说话也要明辨是非,错了必定要改,哪怕改他十次也不为过。臣子对君主不能光拍马屁,更不能替君主文过饰非,替君主出馊主意,将错就错。再一点是教育方法的谬误.周成王登位时才十三岁,周公以叔父的身份教育他,怎样才能收到预期的效果?本文认为,一方面应当教他公正爱民,同时也要让他有宽松的环境,边学习边游戏,渐渐学会自我教育和自我控制,能够发挥他的聪明才智;而不应要求太急管理过严,只要大体上合格就行了。如果过急过严,反而会压抑他的创造性,甚至会引起他的逆反心理,那就难以挽救了。恰恰在这两点上,我们觉悟太差,走的弯路太长了.现在的亿万中小学生多为读书而苦恼,不就是违反了本文所说的“从容优乐”的恶果吗?

  古之传(zhuàn)者有言①:成王以桐叶与小弱弟,戏曰②:“以封汝。”周公入贺,王曰:“戏也。”周公曰:“天子不可戏。”乃封小弱弟于唐③。
  吾意不然。王之弟当封邪?周公宜以时言于王,不待其戏而贺以成之也。不当封邪?周公乃成其不中(zhòng)之戏④,以地以人与小弱弟者为之主。其得为圣乎?且周公以王之言不可苟焉而已,必从而成之邪?设有不幸,王以桐叶戏妇寺⑤,亦将举而从之乎?
【注释】
  ①传者:书传。此指《吕氏春秋•重言》和《说苑•君道》。②成王:周武王之子,十三岁继位,由叔父周公辅政。小弱弟:指叔虞,晋国的始祖。  ③唐:古国名,今山西南部,后改称晋。④不中之戏:不适当的游戏。  ⑤妇寺:宫中的妃嫔和太监。 

  凡王者之德,在行之何若。设未得其当,虽十易之不为病:要于其当,不可使易也,而况以其戏乎?若戏而必行之,是周公教王遂过也①。
  吾意周公辅成王宜以道,从容优乐,要归之大中(zhòng)而已②。必不逢其失而为之辞;又不当束缚之,驰骤之,使若牛马然,急则败矣。且家人父子尚不能以此自克,况号为君臣者邪?是直小丈夫缺缺者之事③,非周公所宜用,故不可信。
  或曰,封唐叔,史佚成之④。
【注释】
  ①遂过:明知错了,还要实行,以为掩饰。②大中:大体上适合事理。③小丈夫:庸俗而识短的人。缺缺:小智。④史佚:史官尹佚。此说见《史记•晋世家》。

【译文】
  古书上说:周成王拿一片桐叶与年幼的弟弟开玩笑,说“把这封给你。”周公就进去祝贺。成王说:“我是开玩笑呀!”周公说:“天子可不能开玩笑。”成王便把唐地封给幼弟。
  我想事情不会是这样的。如果成王的弟弟应当受封,周公就该及时告诉成王,不必等他开了玩笑再去祝贺。如果成王的弟弟不当受封,周公这种做法就使一个不恰当的玩笑变成事实,使成王把土地和百姓封给年幼的弟弟,让一个小孩成为一国之主。周公这样做算是圣人吗?况且周公只是认为君主说话不可随便而已,难道定要把玩笑变成事实?假如不幸,成王拿桐叶和妃嫔、太监开玩笑,周公也将照办吗?
  大凡君主的德行,要看实行得怎么样。如果不恰当,即使改变十次也不为过。关键在于恰当,不随意改变,何况是拿它开玩笑呢?如果开玩笑也必须兑现,那么周公就是教唆成王将错就错了。
  我认为周公辅佐成王,应当依据正道,从从容容,和颜悦色去引导他,使他的举动大体恰当就行了,必定不会去迎合他的错误,并且替他辩解。也不应当管得太严,使他终日奔忙,像牛马一般,管得太严就坏事了。就是家人父子之间,也不能用这种方法去约束,何况在名分上还有君臣之别呢?这不过是见识浅薄的小人在自作聪明而已,不应当是周公的作为。因此不可相信。
  有的古书说,封唐叔这件事,是太史尹佚促成的。
 
  箕子碑 (柳宗元)

  为什么要为箕子建庙立碑?文章举出他的三项功业正蒙难,法授圣,化及民。结尾讲到箕子有隐忍图存的打算,照当时情势来看,也是合理的推测。

  凡大人之道有三:一曰正蒙难,二曰法授圣,三曰化及民。
  殷有仁人曰箕子①,实具兹道,以立于世。故孔子述六经之旨,尤殷勤焉。当纣之时,大道悖乱,天威之动不能戒,圣人之言无所用。进死以并命②,诚仁矣,无益吾祀,故不为;委身以存祀③,诚仁矣,与亡吾国,故不忍。具是二道,有行之者矣。是用保其明哲,与(yù)之俯仰,晦是谟范④,辱于囚奴,昏而无邪,隤(tuí)而不息⑤。故在《易》曰:“箕子之明夷⑥。” 正蒙难也。及天命既改⑦,生人以正,乃出大法,用为圣师,周人得以序彝伦⑧,而立大典。故在《书》曰:“以箕子归,作《洪范》⑨。” 法授圣也。及封朝鲜,推道训俗,惟德无陋,惟人无远,用广殷祀,俾(bǐ)夷为华,化及民也。率是大道,藂于厥(jué)躬,天地变化,我得其正,其大人欤?
【注释】
  ①箕子:纣王叔父,因谏纣王被囚,武王灭商后被释。相传封于朝鲜。②进死以并命:如纣王叔父比干因忠谏而被剖心。③委身以存祀:如纣王庶兄微子逃走,后降周,被封于宋。《论语•微子》:“微子三仁焉”,即指比干,箕子和微子。④晦:隐藏。谟范:谋略。⑤聩:堕落。⑥明夷:《易经》卦名。夷:损伤。“明夷”表明君子遭难退隐。⑦天命既改:改朝换代。⑧彝伦:常伦。⑨洪范:《尚书》篇名,相传箕子作,最早用“五行”来解释自然现象。

  呜呼!当其周时未至,殷祀未殄(tiǎn)①,比干已死,微子已去,向使纣恶未稔(rěn)而自毙②,武庚念乱以图存,国无其人,谁与兴理?是固人事之或然者也。然则先生隐忍而为此,其有志于斯乎?
  唐某年,作庙汲郡③,岁时致祀。嘉先生独列于《易》象,作是颂云。
【注释】
  ①殄:灭绝。②稔:成熟。③汲郡:今河南汲县。

【译文】 
  凡是伟人,他的功德有三个方面:一是坚持正道,不惜蒙受患难;二是把法典交给圣王;三是将教化施及人民。
  商朝有位仁人名叫箕子,确实具备这些德行,受到世人尊重,所以孔子在陈述六经大义时,曾经恳切地讲到他。当纣王在位之时,王政被搅得极其混乱,上天震怒不能使他警醒,圣人的教导也不起作用。像比干那样冒死进谏,不顾性命,确实称得上仁了,但对保存宗族不利。箕子不这样做。像微子那样委身周朝以保存宗族,确实也做到了仁,但等于参予了灭亡自己的国家,箕子也不忍这样做。而且这两条路也有人走过了。因此,箕子保持自己的明哲,暂且随波逐流,隐蔽起高明的谋略,在囚奴之间受辱。虽在黑暗的时代,却不改变正道:虽然遭遇坎坷,仍然奋斗不止。所以《易经》说:“箕子在危难时善于应变。”这就是他坚持正道,不惜蒙受患难。等到天命改变,周朝用正道教养人民。箕子就献出他那宏伟的大法,成为圣君的老师。周公由此得以整顿伦常纲纪,制定法典。因此《尚书》说:“武王带着箕子回来,才作了《洪范》。”这就是他把法典交给圣君。随后箕子封于朝鲜,他推行王道,诱导风俗,恩惠施及人民,仁爱布到远方,扩展殷的宗族,使异族变为华夏。这就是他将教化施及人民。他遵循大道,把三项美德集于一身,不论天地如何变化,始终坚持正道,真是道德崇高的人吧!
  啊!当那周人的时运尚未到来,商朝的国运尚未断绝,比干已死,微子已逃,假使纣王在罪恶尚未达到极点之前就死去了,武庚继位之后,憎恶混乱而图谋挽救,这时如果没有箕子,谁来辅佐武庚振兴国家呢?这种情况也是可能的吧。那么,箕子所以含垢忍辱,大概也是有这种打算吧!
  唐朝某年,在汲郡建庙,每年按时祭祀。我敬佩先生独能列在《易经》的卦象中,便写了这篇颂。
 
  捕蛇者说 (柳宗元)

  蒋氏一家,三代捕蛇为业,已有两代人死于毒蛇之口,第三代仍然为自己庆幸,因为一年中只有两次冒险,不像村里的左邻右舍,天天担心官府来催粮拉夫,没有一天安宁。文章写唐代赋税之苛重,农民的痛苦,深刻而生动。

  永州之野产异蛇,黑质而白章①,触草木尽死,以啮(niè)人,无御之者。然得而腊(xī)之以为饵②,可以已大风、挛(luán)踠、瘘、疠,去死肌,杀三虫③。其始太医以王命聚之,岁赋其二,募有能捕之者,当其租入,永之人争奔走焉。
  有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数(shuǒ)矣。”言之,貌若甚戚者。
  余悲之,且曰:“若毒之乎④?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则如何?”
【注释】
  ①永州:今湖南永州市。②腊:制成干肉。③已:治好。大风:麻疯病。挛踠:手脚曲不能伸。瘘:脖子肿。疠:恶疮。三虫:人体内寄生虫。④若:你。毒:怨恨。  

  蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙(cù),殚其地之出①,竭其庐之入。号呼而转徙,饿渴而顿踣(bó)②。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也③。曩(náng)与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死即徙尔,而吾以捕蛇独存。
【注释】
  ①殚:尽。②顿踣:因劳累困苦而倒毙。③相藉:相压。

  悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳(huī)突乎南北①,哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂(xún)而起②,视其缶(fǒu),而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿③。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒邪?”
  余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒,有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉④。
【注释】
  ①隳突:骚扰。②恂恂:耽心,谨慎。③齿:指年纪。④人风:民风。

【译文】
  永州野外出产一种奇异的蛇,黑底白花,碰到草木,草木尽死,咬了人,没药可治。然而把它风干做成药,可以治麻疯、手脚弯曲、脖子肿和各种恶疮,还可除去坏死的肌肉,杀死人体内的寄生虫。当初太医奉了王命,每年来征集两次,募人捕蛇,规定以蛇抵税,永州人抢着干这份差事。
  有户姓蒋的,专享这捕蛇的好处已经三代了。我问他,他说:“我祖父死在这份差事上,我父亲死在这份差事上,我干这份差事十二年了,险些儿死去几回了。”谈起来很悲痛的样子。
  我很可怜他,说:“你怨恨这份差事吗?我去跟主管的官员说说,免了这份差事,恢复你的赋税,怎么样?”
  姓蒋的更加悲痛,眼泪汪汪地说:“先生可怜我,想我活下去吗?那么,我这差事虽然危险,恢复我的赋税就更加不幸了。假使我家不干这份差事,早就困苦不堪了。我家三代住在这个村,已经六十来年,乡邻的生活越来越苦。地里的出产,家里的收入,得全部拿出来缴税。乡邻们痛哭流涕,辗转逃亡,饿倒地上,冒着严寒酷暑,雨打风吹,呼吸瘴气,往往一个挨着一个死去啊!当初同我祖父住在一起的,十家难剩一家;同我父亲住在一起的,十家没有两三家;同我住了十二年的,十家没有四五家。不是死,就是搬走了。只有我家靠着捕蛇这份差事还留在这里。
  “那些横蛮的公差来至村里,到处吆喝,到处骚扰,吓得老百姓哭哭啼啼,鸡犬不宁。我悄悄起来,看看那瓦罐里,我的蛇还活着,就放心去睡。每天细心喂养,到时候就送上去。回家来吃我地里出产的东西,吃得津津有味,就这样度过一生。一年之内只有两次冒险,其余的时间就安安稳稳,怎像我那些乡邻,天天都有死亡的威胁呢?即使我死在这份差事上,比起乡邻们已经晚多了,怎么还会怨恨呢?”
  我听了更加难过。孔子说:  “苛政猛于虎。”我曾怀疑这句话,现在看来,确是可信的。唉,谁知道赋税之毒比毒蛇还厉害呢?因此写了这篇文章,以备那些考察民情的官员参考。

发表评论>>
相关阅读:

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(5)

谌震   14年前   12567点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(4)

谌震   14年前   11435点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(3)

谌震   14年前   9660点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(2)

谌震   14年前   10069点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(1)

谌震   14年前   12444点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(4)

谌震   15年前   10573点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(5)

谌震   15年前   11166点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(3)

谌震   15年前   11742点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(2)

谌震   15年前   10275点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(1)

谌震   15年前   10836点
加载更多>>
2024 福建·永安之窗