《古文新读—新译新评古文观止》卷九(2)

谌震  2009/12/6 20:15:42  8135点  永安之窗
  种树郭橐驼传 (柳宗元)

  本文用种树来比喻政治,种树要顺应自然规律,治国也要顺应自然和社会的客观规律。有些人自作聪明,以为自己可以包揽一切,改造一切,尽管本意可能是良好的,结果总是“虽曰爱之,其实害之”。其实人民自有他们的创造性,国家只要为他们提供和平、公正的条件,自然会百花齐放、万紫千红,何必唠唠叨叨;更不可包办一切。
  
  郭橐(tuó)驼①,不知始何名。病偻(lóu),隆然伏行②,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之曰:“甚善,名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。其乡曰丰乐乡,在长安西。
驼业种树,凡长安豪家富人为观游及卖果者,皆争迎取养。视驼所种树,或迁徙,无不活,且硕茂早实以蕃。他植者虽窥伺效慕,莫能如也。
【注释】
  ①橐驼:骆驼。  ②偻:驼背。隆然伏行:脊背高耸,面朝下而行。

  有问之,对曰:“橐驼非能使木寿且孳也,能顺木之天①,以致其性焉尔。凡植木之性:其本欲舒,其培欲平,其土欲故,其筑欲密。既然已,勿动勿虑,去不复顾。其莳(shí)也若子②,其置也若弃,则其天者全而其性得矣。故吾不害其长而已,非有能硕茂之也;不抑耗其实而已,非有能早而蕃之也。
  “他植者则不然,根拳而土易,其培之也,若不过焉则不及。苟有能反是者,则又爱之太殷,忧之太勤,旦视而暮抚,已去而复顾,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之;虽曰忧之,其实仇之。故不我若也。吾又何能为哉?”
【注释】
  ①天:自然规律。②莳:种。若子:视如儿子,极其重视。③缫:抽茧出丝。而:你的。

  问者曰: “以子之道,移之官理,可乎?”驼曰:  “我知种树而已,官理,非吾业也。然吾居乡,见长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸。旦暮吏来而呼曰:官命促尔耕,勖(xù)尔植,督尔获,早缫(sāo)而绪①,早织而缕②,字而幼孩③,遂而鸡豚(tún)。鸣鼓而聚之,击木而召之。吾小人辍飧饔(sūn yōng)以劳吏者④,且不得暇,又何以蕃吾生而安吾性邪?故病且怠。若是,则与吾业者其亦有类乎?” 
  问者嘻曰:“不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。
【注释】
  ①绪:丝头。②缕:纱。③字:抚养。④飧:晚餐。饔:早餐。

【译文】
  郭橐驼,不清楚他原来叫什么。从前得过病,背驼起,腰弯起,象个骆驼,因此乡人都喊他“驼”,驼听见了,说:“好得很呀,对我再恰当没有了。”于是丢了原来的名字,自称橐驼。他那个乡叫丰乐乡,在长安西郊。
  郭驼的职业是种树,凡是长安的富豪要种花木玩赏的,以及做水果生意的,都争着接他到家里供养。凡是他种的或移栽的树,没有不成活的,而且高大繁茂,结果早,收获多。其他种树的人,尽管也偷看仿效,总是赶不上他。
  有人问起来,他说:“我并不能叫树木长寿而繁殖,不过是顺着它的本性罢了。种树的方法是;树根要舒展,土要培得平,要用原来的土,还要砸得紧实。既然种下了,莫再动它,也不用担心它,离开了就不再管他。种树的时候,应该像子女一般爱护;种下了,就好像把它抛弃了。这样,它的天性就可完全保持,充分发挥。我只是不去妨害它生长,并非能够催他长得高大,我只是不去压抑它、损耗它的果实,并非能够使它结果早、结果多。
  “别人栽树就不同了。栽树时,树根拳曲,泥土又换了新的。培土不是过多,就是过少。也有人不这样做,但是又过于爱护它、担心它,早晨看了,晚上又去摸,已经走开了,又回头去看。更糟糕的是,抓破它的皮,看它是活着还是枯死:摇动它的根株,看它是栽得紧还是栽得松。这样,树木的本性就一天天破坏了。虽说是爱它,实际是害它;虽说是担心它,实际是仇视它。所以他们就不如我了,其实我又有什么能耐呢?”
  问他的人说:“把你的道理,移到官府,可以吗?”郭驼说:“我只知道种树,做官可不是我的本行。不过我住在乡下,看见长官们都喜欢多下命令,似乎是可怜百姓,结果反而害了百姓。从早到晚,吏役来喊:长官有命,催促你们耕耘,鼓励你们种植,督促你们收割,早些煮茧缫丝,早些纺纱织布,好好教养你们孩子,多养些家畜和家禽。一会儿打鼓集合,一会儿敲梆子传令,我们小百姓放下饭碗来招待吏役,都还忙不过来,又怎么能够生活安定、生产兴旺呢?所以都疲乏而困苦。这样看来,做官和种树大概也有点儿相似吧?”
  问话的人赞叹说:“这不是很好吗?我问的是栽树,却得到治民的方法。”便记下这件事,作为官戒。
 
  梓人传 (柳宗元)

  借“梓人”造屋来说明宰相治国,要胸有全局,选贤任能,善抓大事,不亲小劳。可惜这样的宰相,中国历史上屈指可数。文章又指出,君主不应当因私利私见而牵制宰相;宰相也不应该屈从君主的威权而贪恋权位。这在中国历史上就更难得了。

  裴封叔之第,在光德里。有梓(zǐ)人款其门①,愿佣隙宇而处焉②。所职寻引、规矩、绳墨③,家不居砻斫(lóng zhuó)之器④。问其能,曰:“吾善度(duó)材。视栋宇之制,高深圆方短长之宜,吾指使而群工役焉。舍我,众莫能就一宇。故食于官府,吾受禄三倍;作于私家,吾收其直大半焉⑤。”他日,入其室,其床阙足而不能理,曰:“将求他工。”余甚笑之,谓其无能而贪禄嗜货者。
【注释】
  ①梓人:木工,建筑工匠。款:叩。②隙宇:空房。③职:掌管。寻、引:度量工具。规:圆规。矩:曲尺。绳墨:墨斗。④砻:磨。斫:砍。⑤直:通“值”。

  其后,京兆尹将饰官署,余往过焉。委群材,会众工,或执斧斤①,或执刀锯,皆环立向之。梓人左持引,右执杖,而中处焉。量栋宇之任②,视木之能举,挥其杖,曰:“斧!”彼执斧者奔而右;顾而指曰:“锯!”彼执锯者趋而左。俄而,斤者斫③,刀者削,皆视其色,俟(sì)其言,莫敢自断者。其不胜任者,怒而退之,亦莫敢愠(yùn)焉。画宫于堵,盈尺而曲尽其制,计其毫厘而构大厦,无进退焉。既成,书于上栋曰:“某年某月某日某建”,则其姓字也。凡执用之工不在列。余圜视大骇,然后知其术之工大矣。
【注释】
  ①委:堆积。斧斤:砍木的工具。②任:承担。③俄:不久。

  继而叹曰:彼将舍其手艺,专其心智,而能知体要者欤?吾闻劳心者役人,劳力者役于人。彼其劳心者欤!能者用而智者谋,彼其智者欤!是足为佐天子相天下法矣!物莫近乎此也。
  彼为天下者本于人。其执役者,为徒隶,为乡师、里胥;其上为下士,又其上为中士、为上士;又其上为大夫、为卿、为公。离而为六职①,判而为百役。外薄四海,有方伯、连率(shuài)②。郡有守,邑有宰,皆有佐政③。其下有胥吏,又其下皆有啬(sè)夫、版尹④,以就役焉,犹众工之各有执技以食力也。彼佐天子相天下者,举而加焉,指而使焉,条其纲纪而盈缩焉,齐其法制而整顿焉;犹梓人之有规、矩、绳、墨以定制也。择天下之士,使称其职;居天下之人,使安其业。视都知野,视野知国,视国知天下,其远迩细大,可手据其图而究焉,犹梓人画宫于堵而绩于成也。
  能者进而由之,使无所德;不能者退而休之,亦莫敢愠。不炫(xuàn)能,不矜(jīn)名,不亲小劳,不侵众官,日与天下之英才讨论其大经,犹梓人之善运众工而不伐艺也⑤。夫然后相道得而万国理矣。相道既得,万国既理,天下举首而望曰:“吾相之功也!”后之人循迹而慕曰:“彼相之才也!”士或谈殷、周之理者,曰伊、傅、周、召(shào)⑥。其百执事之勤劳,而不得纪焉;犹梓人自名其功,而执用者不列也。大哉相乎!通是道者,所谓相而已矣。
【注释】
  ①六职:指中央政府的吏、户、礼、兵、刑、工六部。②方伯:古代诸侯的领袖;连率  (同“帅”):盟主、统帅;二者均指地方长官。③佐政:副职。④啬夫:相当于乡官,主管诉讼和赋税。版尹:管户口的小官。⑤伐:夸耀。⑥伊、傅、周、召:伊尹、傅说、周公、召公。  

  其不知体要者反此。以恪(kè)勤为公,以簿书为尊,炫能矜名,亲小劳,侵众官,窃取六职、百役之事,听听(yín)于府庭①,而遗其大者、远者焉,所谓不通是道者也。犹梓人而不知绳墨之曲直、规矩之方圆、寻引之短长,姑夺众工之斧斤刀锯以佐其艺,又不能备其工,以至败绩,用而无所成也。不亦谬欤!
  或曰:“彼主为室者,傥或发其私智②,牵制梓人之虑,夺其世守而道谋是用③。虽不能成功,岂其罪耶?亦在任之而已!”余曰:“不然!夫绳墨诚陈,规矩诚设,高者不可抑而下也,狭者不可张而广也。由我则固,不由我则圮(pǐ)④。彼将乐去固而就圮也,则卷其术,默其智,悠尔而去,不屈吾道,是诚良梓人耳!其或嗜其货利,忍而不能舍也,丧其制量,屈而不能守也,栋桡(náo)屋坏⑤,则曰:‘非我罪也’!可乎哉?可乎哉?”
  余谓梓人之道类于相,故书而藏之。梓人,盖古之审曲面势者,今谓之“都料匠”云。余所遇者,杨氏,潜其名。
【注释】
  ①听听:争辨的样子。②傥:  同“倘”。③道谋:•过路人的意见。《诗经•小旻》:“如彼筑室于道谋,用是不溃于成。”④圯:倒塌。⑤桡:弯曲。
【译文】
  裴封叔的住宅在光德里。有位大木匠来敲门,要求租间空屋居住。屋里只有量尺、曲尺、墨斗之类,而没有刀斧等工具。问他干什么活,他说:“我善于计算建筑用材。看房屋建筑的规模,根据高深、方圆、长短的需要选用木材,指挥工匠操作。没有我,他们盖不成房屋。所以在官府做工,我的工钱是工匠的三倍,在私家做工,我要占工价的大半。”有天到他房里,见他睡的床缺一只脚,自己不会修,说要另请工匠。我觉得好笑,以为他既无能耐又贪财。
  后来,京兆尹要修建衙门,我去看看。只见木料堆起,工匠已经集合,有的拿斧头,有的拿刀锯,都围着他,他左手拿尺,右手执杖,站在中间。他估量房屋的规格,看哪根木料合适,就挥动木杖说:“砍!”拿斧头的就奔向右边;回头指着说:“锯!”拿锯子的就走向左边。一会儿,砍的砍,削的削,都看他的脸色,听他的吩咐,没有哪个敢自作主张。有干活不行的,他发起火来,加以斥退,也不敢怨恨。把房屋的图样画在墙上,只有一尺见方的地位,却把整座房屋的结构详详细细勾画出来,按照尺寸比例来建成大厦,竟然毫厘不差。大厦建成,在正梁上题字;“某年某月某日某人建造。”就是他的姓名,那些干活儿的工匠都没有份。我看了大吃一惊,才知道他的本领大得很哩。
  接着我又感叹说:他大概是丢下手艺,专动脑筋而又能够掌握大体和要领的吧!我听说,劳心者指挥人,劳力者受人指挥,他就是个劳心者吧?又听说,能人用他的技能,智者用他的谋略,他就是个智者吧?这就值得那些辅佐天子的宰相们学习了,事情再没有这样相近的了。
  治理天下的根本在于人。那些劳动奔走的便是徒隶、乡师、里胥;他们上面是下士,下士上面是中士和上士,再上面是大夫,是卿,是公。就分工来说,中央分为六职,细分更有百役。全国有方伯、连帅这些封疆大吏,郡有太守,县有县令,而且都有副职。他们下面有胥吏,再下面都有啬夫、版尹,各有各的职务。就好像工匠们各有一种手艺以养活自己一样。那辅佐天子治理天下的宰相,推举和任命他们,指挥和使用他们,既要掌握纲纪而有所变通,又要划一法制而时加整顿。就好像这位大木匠依靠规矩绳墨来制订房屋的规格一样。
  选择天下的才士,使他们各称其职:管理全国的百姓,使他们各安其业。观看京城就可了解郊区,观看郊区就可了解封地,观看封地就可了解天下,所有大小远近的情况都可按照图纸来研究处理。就好像这位大木匠在墙上画出图样而建成大厦。
  有才能的提拔上来,让他们充分发挥,使他们不必感谢谁的恩德;没才能的斥退下去,他们也不敢埋怨谁。不炫耀自己的才能,不抬高自己的声名,不管琐碎事务,不侵犯众官职权,经常同天下的英才讨论国家的大事,就好像这位大木匠善于使用各个工匠而不卖弄自己的才艺一样。这样才真正懂得做宰相的方法,全国各地都治理好了。既然掌握了做宰相的方法,把全国各方都治理好,天下的人都会抬头仰望说:“这是我们宰相的功劳啊。”后代人也会追踪他的业迹而仰慕说:“这位宰相很有才能啊!” 士人谈起商、周两代的政治,都称赞伊尹、傅说、周公、召公,而那些百官的功绩却没有记下来,这就好像那大匠留名在屋梁上而其他工匠却不能列名一样。宰相真是重要啊!通晓上述道理的人,才真是宰相啊!
  而那些不能掌握大体和要领的人却相反。他们把恭谨勤劳当作公正,把批阅公文当作要务,炫耀自己的才能,抬高自己的名气,亲自处理琐碎事务,侵犯下属官员的职权,包揽六部百官的事务,在朝堂上争论不休,却把关系重大影响深远的事情丢在一边。这便是不懂宰相之道啊。也就像大木匠不懂绳墨的曲直、规矩的方圆、量尺的长短,却胡乱夺过工匠手中的刀斧帮他们干粗活,又干得不好,把事情弄糟,结果一事无成。这岂不荒谬吗?
  有人说:“那主管造屋的人,倘若凭自己的偏见,牵制那木匠头头,违背世代相传的经验和规矩,听用外行的意见,以致不能成功,难道也是他的罪过吗?可见关键还在于任人专一啊!”我看不能这样说。既然绳墨、规矩已经量过,设计已经定下来了,高的不可削低,窄的不能放宽,照我的办就建筑坚固,不照我的办就会垮;如果他一定不求坚固而要垮,那么,收起我的技术和智慧远远走开,不牺牲原则,这才是个好的大木匠啊!如果贪图财利,忍受屈辱而舍不得离开;放弃原则,不能坚守正确的设计,等到栋梁折断、房屋倒塌,却说不是我的罪过。说得过去吗?说得过去吗?
  我认为做大木匠的道理同做宰相的道理相似,因此写成文章,收藏起来。大木匠,大概就是古书上说的“审曲面势者”,现在通称为“都料匠”。我所碰到的这位,姓杨名潜。
 
  愚溪诗序 (柳宗元)

  柳宗元谪居永州的第六年(公元810年),迁居城郊冉溪之旁,改溪名为愚溪,作《八愚诗》。诗已失传,序则传诵千古。通篇紧扣一个“愚”字,满腹牢骚,借山水来发泄。
  
  灌水之阳,有溪焉,东流入于潇水①。或曰:冉氏尝居也,故姓是溪为冉溪:或曰:可以染也,名之以其能,故谓之染溪。余以愚触罪,谪潇水上,爱是溪,入二三里,得其尤绝者家焉。古有愚公谷,今余家是溪,而名莫能定,土之居者,犹龂龂(yín)然②,不可以不更也,故更之为愚溪。
  愚溪之上,买小丘,为愚丘。自愚丘东北行六十步,得泉焉,又买居之,为愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,盖上出也。合流屈曲而南,为愚沟。遂负土累石,塞其隘(ài),为愚池。愚池之东,为愚堂,其南,为愚亭,池之中,为愚岛。嘉木异石错置,皆山水之奇者,以余故,咸以“愚”辱焉。
  夫水,智者乐也;今是溪独见辱于愚,何哉?盖其流甚下,不可以灌溉;又峻急,多坻(chí)石③,大舟不可入也。幽邃浅狭④,蛟龙不屑,不能兴云雨。无以利世,而适类于余,然则虽辱而愚之,可也。
【注释】
  ①灌水:发源广西,经全州注入湘江。阳:河流的北面。潇水:源出今湖南道县,北流至今永州流入湘江。②龂:争辨的样子。③坻:水中高地。④邃:深。 
  宁武子“邦无道则愚①”,智而为愚者也;颜子“终日不违如愚”,睿(ruì)而为愚者也②,皆不得为真愚。今余遭有道而违于理,悖(bèi)于事,故凡为愚者莫我若也。夫然,则天下莫能争是溪,余得专而名焉。
  溪虽莫利于世,而善鉴万类,清莹秀澈,锵鸣金石,能使愚者喜笑眷慕,乐而不能去也。余虽不合于俗,亦颇以文墨自慰,漱涤万物,牢笼百态③,而无所避之。以愚辞歌愚溪,则茫然而不违,昏然而同归,超鸿蒙,混希夷④,寂寥而莫我知也。于是作《八愚诗》,记于溪石上。
【注释】
  ①宁武子:春秋时卫国大夫。孔子说他:“邦有道则智,邦无道则愚。其智可及也,其愚不可及也。”(《论语•公冶长》)。④睿:明智。不违如愚:颜回从孔子学,从不提问和反对,好象愚笨,其实是极聪明。③牢笼:包罗。④鸿蒙:宇宙形成前的混沌状态。希夷:形容宇宙间一种虚空的状态。

【译文】
  灌水的北面有一条溪,东流注入潇水。有人说:“姓冉的曾在这里住过,以姓为名叫冉溪。”又有人说:“这条溪水可以染色,以能为名叫做染溪。”我因愚蠢而犯罪,贬来潇水,爱上这条小溪,走进去两三里,选个风景特好的地方住下来。古时有个愚公谷,现在我住在这条溪边,而溪的名字尚未确定,当地人还在争辨不休,看来溪名不改不行了,就给它改个名,叫做愚溪。
  我在愚溪上面,买了一个小山丘,叫做愚丘。从愚丘向东北走出六十步,找到一处泉水,又把它买下来,叫做愚泉。愚泉有六个泉眼,都从山下平地涌出来,原来都是向上冒的啊。泉水汇合起来,弯弯曲曲向南流去,这就是愚沟。于是挑来泥土,累起石块,选那狭隘之处将它堵起来,就成了愚池。愚池东面是愚堂,南面是愚亭,池中为愚岛。美树奇石交错列置,真是山水中奇特少见的,却因我的关系,都被“愚”名屈辱了。
  水本来是聪明人喜欢的。这条溪偏偏受辱于愚人,这是什么原因呢?因为它水位太低,不好灌溉农田;水流急,石头多,大船进不来;幽深浅窄,蛟龙看不上眼,兴不起云雨。总之它对世人毫无用处,恰好同我相似,就以愚名来屈辱它,也是恰当啊。
  宁武子“当国家昏暗之时,就显得愚蠢”,这是聪明人装傻;颜子“整天不提意见,好像很愚蠢”,这是聪明过人而貌似愚蠢。这都不是真愚。如今我碰着太平盛世而违背事理,做了错事,所以凡是称为愚人的没有谁比得上我。既然如此,天下也就没有人能与我争这条溪,我当然可以独占它,并且给它命名了。  
  愚溪虽然对世人无用,但它能照万物,明丽清澈,象鸣钟击磬一样铿锵悦耳,使愚人喜笑爱慕,快活得不想离开。我虽与世俗不合,也能以文章安慰自己,洗涤万事万物,描绘千姿百态,而无所忌。以愚辞来歌唱愚溪,就茫然和景物交融,超越宇宙之外,在虚空寂静之中,达到物我皆忘的境界。于是写成《八愚诗》,刻在溪边的石头上。
 
  永州韦使君新堂记 (柳宗元)

  写的是新堂,论的是政治,“逸其人,因其地,全其天”,这与《种树郭橐驼传》所说,是一个意思。原来“号为秽墟”的地方,稍加整顿修饰,便是绝妙的游息宴饮之所。可见治国也并不难,难在远见,难在人才。

  将为穹谷、嵁(kàn)岩、渊池于郊邑之中①,则必辇(niǎn)山石②,沟涧壑(hè),陵绝险阻,疲极人力,乃可以有为也。然而求天作地生之状,咸无得焉。逸其人,因其地,全其天,昔之所难,今于是乎在。
  永州实惟九疑之麓。其始度(duó)土者③,环山为城。有石焉,翳于奥草④;有泉焉,伏于土涂。蛇虺(huǐ)之所蟠(pán),狸鼠之所游,茂树恶木,嘉葩(pā)毒卉,乱杂而争植,号为秽墟。
【注释】
  ①穹:深。堪岩:峭壁。②辇:人拉的车,此处作动词。③九疑:山名。在今湖南宁远县南。度土:测量土地。④奥草:深草。

  韦公之来既逾月,理甚无事。望其地,且异之。始命芟(shān)其芜①,行其涂②,积之丘如,蠲(juān)之浏如③。既焚既酾(shí)④,奇势迭出,清浊辨质,美恶异位。视其植,则清秀敷舒;视其蓄,则溶漾纡馀。怪石森然,周于四隅,或列或跪,或立或仆,窍穴逶邃,堆阜突怒。乃作栋宇,以为观游。凡其物类,无不合形辅势,效伎于堂庑(wǔ)之下⑤。外之连山高原,林麓之崖,间厕隐显;迩延野绿,远混天碧,咸会于谯(qiáo)门之内⑥。
【注释】
  ①芟:除草。②涂:道路。③浏如:水清的样子。④酾:疏导。⑤庑:堂下周围的走廊。⑥谯门:城门上供了望的楼。

  已乃延客入观,继以宴娱。或赞且贺曰:“见公之作,知公之志。公之因土而得胜,岂不欲因俗以成化?公之择善而取美,岂不欲除残而佑仁?公之蠲浊而流清①,岂不欲废贪而立廉?公之居高以望远,岂不欲家抚而户晓?夫然,则是堂也,岂独草木、土石、水泉之适欤?山、原、林、麓之观欤?将使继公之理者,视其细,知其大也。”
  宗元请志诸石,措诸壁,编以为二千石楷法②。
【注释】
  ①蠲:免除。②二千石:指刺史,因汉代郡守的俸禄为二千石。楷法:表率。

【译文】
  如果要在城里营造幽谷、悬崖和深池,必定要搬运山石,开凿沟壑,历尽艰险,费尽人力,才能够成功。然而要求得天造地设的状态,却从来没有。少费人力,利用地形,保存天然之美,这在从前都是难做到的,如今却在这里出现了。
  永州在九疑山脚下。当年创业的人,环山筑起城池。城里有岩石,掩蔽在深草中;有清泉,却埋在泥土下。毒蛇盘踞,狐鼠出没,茂树和恶木,香花和毒草,乱糟槽混成一片,人们都把它看成荒凉污秽的地方。
  韦公来永州上任,才个把月,就把政务理顺好了,清平无事。望到这块地方,很觉得奇妙。便下令清除杂草,开通道路。割下来的杂草堆积成山,疏浚了的河水清澈见底。经过一番清理,奇景接连出现。清浊分明,美恶易位。看那树木,青翠秀丽,枝叶舒展;看那泉水,曲折环绕,微波荡漾。怪石高耸,环抱四角,有的象排队,有的象下跪,有的站着,有的卧倒,洞穴好不幽深,石山势如发怒。于是修建房屋,以便游览。各种设施,都和地形配合,好象在厅堂下面表演技艺。向城外望去,连绵的山峰,险峻的高原,  山麓的树林,或隐或现;近处则是一片绿色的田野,远远接着蓝天。这些美景都收入城门里面来了。
  于是韦公延请宾客来观赏,摆宴欢聚。有人赞美并且祝贺,说:“看到韦公的作为,更了解韦公的志向。韦公顺着地势而得美景,岂不是要顺应民俗而推行教化?韦公排斥恶木而选取嘉树,岂不是要铲除凶暴而保护善良?韦公清除污水而畅流清泉,岂不是要整肃贪污而倡导清廉?韦公居高望远,岂不是要家家抚慰户户开导?如果这样来看,这座新堂岂只是为了欣赏草木泉石、眺望山原林麓呀?也是为了后继者能够因小事而识大体啊!”我于是请求把它记在石上,嵌在壁上,作为刺史的楷模。
 
  钴鉧潭西小丘记 (柳宗元)

  这是著名的“永州八记”之一,借小丘的遭遇抒发自己的感慨。写景多用拟人手法,寥寥数语,顽石皆活。

  得西山后八日,寻山口西北道二百步①,又得钴 鉧(gǔ mǔ)潭。西二十五步,当湍(tuān)而浚(jùn)者为鱼梁②。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇(yǎn jiǎn)③,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚(qīn)然相累而下者④,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴(pí)之登于山⑤。
  丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售⑥。”问其价,曰:“止四百。”予怜而售之。
【注释】
  ①寻:沿着。②湍而浚:急而深。鱼梁:捕鱼的石堰。③突怒偃蹇:高耸而有曲折起伏。④嵚:高峻。⑤冲然:突起的样子。罴:比熊大,能直立。⑥货:卖。不售:卖不出去。

  李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用①,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技②,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠(líng)之状与目谋,瀯(yíng)瀯之声与耳谋③,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝(zā)旬而得异地者二④,虽古好事之士,或未能至焉。
  噫!以兹丘之胜,致之沣(fēng)、镐(hào)、鄠(hù)、杜⑤,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父过而陋之。价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
【注释】
  ①器用:器具。刈:割除。②举:全部。熙熙然:和乐的样子。③瀯瀯:水流回旋的声韵。④匝旬:满一旬。⑤沣、镐、雩、杜:均长安近郊。

【译文】
  发现西山后第八天,沿着山口向西北的小路走个两百步,又发现钻鉧潭,潭西二十五步,正当流急而水深之处是鱼梁。鱼梁上面有个小土堆,长着竹子树木。那些石头象发怒一般,拱开泥土冲出来,争做各种奇形怪状,简直数不清。那从高处一个挨一个挤着向下的,象牛马伏在溪边喝水:那仿佛牛角一排排向上冲的,又好似熊罴在登山。
  土山小得不到一亩,可以全部买下。问业主是谁,有人说,这是唐姓的荒地,想卖却没人要。问价钱,说只要四百文。我怜惜它,就买下来了。
  李深源、元克已和我同游,都很高兴,真是出乎意料之外呀。便轮流拿起各种工具,铲除杂草,砍去劣树,一把火烧掉。于是美好的树木站出来了,漂亮的竹子露出来了,奇怪的石头更显眼了。一眼望去,山的高峻,云的飘浮,溪水的流动,鸟兽的飞翔奔走,都欢乐地在小丘下面来回表演技艺。铺着席子躺下,那清秀的景色都收入眼底,淙淙的水声都传进耳中,那悠闲而空虚的情调沁人心头,那深沉而恬静的意趣潜藏脑际。我不到十天就发现两处奇景,即使是古代欢喜游历的人,怕也难得吧。
  唉!凭这小土山的美妙,如果放在长安的沣、镐、雩、杜等地,那些喜欢游乐的人士会抢着买,每天涨价千金,恐怕还买不到手。如今抛弃在这永州,农夫渔父都看不上眼,价只四百文,几年都卖不出去,而我与深源、克已却欢欢喜喜地买下来,也许是它交上好运吧?因此在石头上记下来,祝贺这小土山的好运气。

发表评论>>
相关阅读:

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(5)

谌震   14年前   12567点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(4)

谌震   14年前   11435点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(3)

谌震   14年前   9660点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(2)

谌震   14年前   10069点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十二(1)

谌震   14年前   12444点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(4)

谌震   15年前   10573点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(5)

谌震   15年前   11166点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(3)

谌震   15年前   11742点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(2)

谌震   15年前   10275点

《古文新读—新译新评古文观止》卷十一(1)

谌震   15年前   10836点
加载更多>>
2024 福建·永安之窗