此为“永州八记”最后一篇,寓意与上篇相同,而写法有异。钴鉧潭局面较大,写景较详;小石城山小巧玲珑,而观察入微,虽仅数语,声色皆美。前篇直抒感慨,此篇则以疑问作结,言已尽而意未尽。
自西山道口径北,逾黄茅岭而下,有二道。其一西出,寻之无所得。其一少北而东,不过四十丈,土断而川分,有积石横当其垠①。其上为睥睨(pì nì)梁欐(lì)之形②,其旁出堡坞,有若门焉。窥之正黑。投以小石,洞然有水声。其响之激越,良久乃已。环之可上,望甚远。无土壤而生嘉树美箭③,益奇而坚。其疏数(cù)偃仰④,类智者所施设也。
噫!吾疑造物者之有无久矣,及是愈以为诚有。又怪其不为之中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固劳而无用。神者倘不宜如是。则其果无乎?或曰:“以慰夫贤而辱于此者。”或曰:“其气之灵,不为伟人,而独为是物,故楚之南,少人而多石。”是二者,予未信之。
【注释】
①垠:边界。②睥睨:城上的小墙。丽:中梁。③箭:小竹子。④疏数偃仰:疏稀、繁密、卧倒、上仰。数,密。
【译文】
从西山路口一直往北,翻过黄茅岭而下,有两条路。一条向西伸展,沿路没有发现什么景色。一条稍微偏北再向东,往前走不过四十丈,就被一条河截断了,有座石头堆成的小山横挡在路的尽头。山上有的石堆象城墙上的女墙,有的则象屋梁,旁边突出一座天然的碉堡,中间好像有个门,望进去黑洞洞的。投一块石头进去,咚的一声,似乎打得水响,那响声清脆响亮,好久才消失。绕着它可以走上去,望得很远。山上没有土壤,却从石缝里长出美好的树木和箭竹,看上去格外奇特而坚实。它们疏密相间,高低交错,真象是聪明的人精心安排的。
唉!我怀疑造物主到底有无,已经很久了。看了这里的景物,更加相信它是有的。又怪它不将这美景设在中原,却安置在夷狄所居的边远地区,千百年来没有机会显示自己,真是劳而无功呀。神灵应该不会干这傻事,那么,造物主果真没有吗?有人说:“这是为了安慰那些辱没在这里的贤人呀!”又有人说:“这块地方的灵气,不是铸造伟人而是创设美景,所以楚国以南贤人少而奇石多。”这两种说法,我都不相信。
贺进士王参元失火书 (柳宗元)
失火本是坏事,反而致贺,立意奇特。文章历叙“始而骇”、“中而疑”、“终乃大喜”的过程,为朋友鸣不平,指出坏事可变成好事。料知王参元接信后,必定破涕为笑,奋发有为。本文取法《叔向贺贫》,而波澜起伏,更有创新。
得杨八书,知足下遇火灾,家无馀储。仆始闻而骇,中而疑,终乃大喜,盖将吊而更以贺也。道远言略,犹未能究知其状,若果荡焉泯焉而悉无有,乃吾所以尤贺者也。
足下勤奉养,乐朝夕,惟恬(tián)安无事是望也。今乃有焚炀(yáng)赫列之虞,以震骇左右,而脂膏滫瀡(xiǔ suǐ)之具,或以不给(jǐ),吾是以始而骇也。
凡人之言皆曰:盈虚倚伏,去来之不可常。或将大有为也,乃始厄困震悸,于是有水火之孽,有群小之愠,劳苦变动,而后能光明,古之人皆然。斯道辽阔诞漫,虽圣人不能以是必信,是故中而疑也。
【注释】
①炀、赫烈:都指火势猛烈。②滫瀡:米浆,淘米。
以足下读古人书,为文章,善小学①,其为多能若是,而进不能出群士之上,以取显贵者,盖无他焉,京城人多言足下家有积货,世之好廉名者,皆畏忌不敢道足下之善,独自得之心,蓄之衔忍,而不出诸口,以公道之难明,而世之多嫌也。一出口,则嗤嗤者以为得重赂。仆自贞元十五年见足下之文章,蓄之者盖六、七年未尝言。是仆私一身而负公道久矣,非特负足下也。及为御史、尚书郎,自以幸为天子近臣,得奋其舌,思以发明足下之郁塞;然时称道于行列,犹有顾视而窃笑者。仆良恨修己之不亮,素誉之不立,而为世嫌之所加,常与孟几道言而痛之。乃今幸为天火之所涤荡,凡众之疑虑,举为灰埃。黔其庐②,赭其垣,以示其无有,而足下之才能,乃可以显白而不污。其实出矣。是祝融、回禄之相吾子也③。则仆与几道十年之相知,不若兹火一夕之为足下誉也。宥而彰之,使夫蓄于心者,咸得开其喙(huì)④;发策决科者,授子而不栗。虽欲如向之蓄缩受侮,其可得乎!于兹吾有望于子,是以终乃大喜也。
古者,列国有灾,同位者相吊;许不吊灾,君子恶之。今吾之所陈若是,有以异乎古,故将吊而更以贺也。颜曾之养⑤,其为乐也大矣,又何阙焉?
【注释】
①小学:文字学。②黔:黑色。此处指烧黑。③祝融、回禄:火神。④喙:鸟嘴。⑤颜曾:颜渊、曾参,均孝父母。阙:同“缺”。
【译文】
收到杨八的信,知道足下遭到火灾,家里没有一点储蓄了。我才听到消息很惊骇,接着又有点疑惑,最后却大为高兴。本来是要慰问足下的,现在却改为祝贺了。相隔遥远,来信又说得简略,还不完全了解情况,如果真的烧得一干二净,那就更值得祝贺了。
足下辛勤奉养父母,早晚享受天伦之乐,只望一生平安无事。如今却遇到一场大火,使足下大受惊骇,甚至装油淘米的器具都可能缺乏,因此我才听到消息时很惊骇。
人们常说:吉凶祸福互相依存又互相转化,不可能永恒不变。有时,一个人将大有作为,起先反而遭遇艰难、吃惊害怕,于是有水火之灾,有坏人为难,受尽折磨才得到光明。古代的贤人都是如此。其中的道理漫无边际,圣人也难弄得清,因此我也有点疑惑。
足下读了很多古书,会写文章,精通“小学”,这样多才多艺,竟不能超出一般的士人,取得显贵的官职,这没有别的原因。京城的人多说足下家产富足,于是爱惜自己名声的,就不敢称赞足下高才,只是自己明白,藏在心里,不敢讲出来。因为公道本来难得讲清楚,而世人又多疑啊!一出口,那些嗤嗤讥讽的人便说得了许多贿赂。我在贞元十五年就曾见到足下的文章,藏在心里六七年不敢说。这是我太自私而久久违背了公道,不仅对不起足下啊。后来我做了御史和尚书郎,自以为是天子的近臣了,很想为足下抒发内心的委屈。可是,偶尔在同事中谈起,便有人相视而暗笑。我只恨自己修养不够,名声不佳,而遭世俗猜忌。常和孟几道谈,深感痛心。现在幸而一场大火烧个精光,众人的疑虑全都成了灰烬。房子烧得乌黑,墙壁烧得褐红,表明足下已经一无所有;而足下的才能却因此显露,再不会受到污秽了,真相完全清楚了。这真是火神帮了足下的大忙啊。我和孟几道与足下相知十年,远不及这一晚的大火带给足下的荣誉呀!这样一来,足下就可得到世俗的谅解和表彰,使那些把话儿藏在心里的,都可以公开讲出来了;使那些负责考选人才的官员,可以推荐足下而无所顾忌了。即使要像过去那样畏缩和受辱,还可能吗?因此我对足下抱着很大的希望,终于大为高兴了。
古代,诸侯各国有了灾祸,同等的国家都去慰问。宋、卫、陈、郑四国有灾,许国不去慰问,君子都厌恶它。现在我所说的情况,和古代有所不同,所以我把慰问改为祝贺。至于像颜回、曾参那样奉养父母,是人伦一大乐事,足下虽遭火灾,也不会缺少的啊。
待漏院记 (王禹偁)①
抓住宰相在待漏的片刻中的心思,解剖灵魂,忠奸对比,爱憎分明,淋漓尽致。末层几句,顺便斥责了那些庸庸碌碌的伴食宰相。文章骈散并用,音调铿锵,典雅似台阁体,而讽刺深刻,笔锋犀利。
天道不言而品物亨、岁功成者②,何谓也?四时之吏,五行之佐③,宣其气矣。圣人不言而百姓亲、万邦宁者;何谓也?三公论道,六卿分职④,张其教矣。是知君逸于上,臣劳于下,法乎天也。古之善相天下者,自咎(gāo)、夔(kuí)至房、魏可数(shǔ)也⑤。是不独有其德,亦皆务于勤尔。况夙(sù)兴夜寐(mèi),以事一人,卿大夫犹然,况宰相乎?
朝廷自国初,因旧制,设宰相待漏院于丹凤门之右⑥,示勤政也。乃若北阙向曙,东方未明,相君启行,煌煌火城;相君至止,哕哕(huì)鸾声⑦。金门未辟,玉漏犹滴;撤盖下车,于焉以息。待漏之际,相君其有思乎?
【注释】
①王禹偁 (954—1001):北宋文学家,济州巨野(今属山东)人,曾任右拾遗,刚直敢言,屡遭贬谪。诗文均贴近现实,为后来的北宋文学革新开辟道路。有《小畜集》。②品:众多。品物:万物。亨:通达顺利。岁功:一年的收成。③五行:木、火、土、金、水。④三公:太师,太傅、太保,相当于宰相。六卿:太宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空。此处泛指朝廷大臣。⑤咎(即皋陶[音摇))、夔:舜时的法官和乐官。房、魏:房玄龄、魏征,唐初的宰相。⑥漏:古代计时的漏壶。待漏院:大臣等候上朝的地方。⑦哕哕:铃声。鸾:铃。
其或兆民未安,思所泰之①;四夷未附,思所来之;兵革未息,何以弭之;田畴多芜,何以辟之;贤人在野,我将进之:佞(nìng)人立朝;我将斥之;六气不和,灾眚(shěng)荐至②;愿避位以禳(ráng)之;五刑未措③;欺诈日生,请修德以厘之④。忧心忡忡(chōng),待旦而入,九门既启⑤;四聪甚迩(ěr)⑥。相君言焉,时君纳焉。皇风于是乎清夷⑦;苍生以之而富庶。若然,则总百官,食万钱,非幸也,宜也。
【注释】
①兆民:万民,极言数之多。泰:安宁。②六气:阴、阳、风、雨、晦、明。灾眚:灾难。荐至:相继而至。③五刑:墨、劓、剕、宫、大辟。措:搁置。④厘:矫正。⑤九门:古制天子所居有九门,此泛指皇宫。⑥四聪:广开四方视听的意思。⑦皇风:国家的政治风气。
其或私仇未复,思所逐之;旧恩未报,思所荣之:子女玉帛,何以致之:车马玩器,何以取之;奸人附势,我将陟之①;直士抗言,我将黜(chù)之;三时告灾②,上有忧色,构巧词以悦之;群吏弄法,君闻怨言,进谄容以媚之。私心慆(tāo)慆③,假寐而坐。九门既开,重瞳屡回。相君言焉,时君惑焉;政柄于是乎隳(huī)哉,帝位以之而危矣!若然,则死下狱,投远方,非不幸也,亦宜也。
是知一国之政,万人之命,悬于宰相,可不慎欤!复有无毁无誉,旅进旅退④,窃位而苟禄,备员而全身者,亦无所取焉。
棘寺小吏王禹偁为文⑤,请志院壁,用规于执政者。
【注释】
①陟:提升。②三时:春、夏、秋三个农事季节。④慆慆:同滔滔,纷乱。⑤旅进:随大流,混日子。旅:众。⑥棘寺:指大理寺,中央审判机关。
【译文】
上天不说话而万物丰盛、庄稼收获,这是什么缘故呢?四季都有神明,五行都有辅佐,因此风调雨顺啊。天子不说话而百姓亲和、万邦安宁,这是什么缘故呢?三公商议国事,六卿分管政务,因此教化宏扬啊。由此可知,君主在上面安逸,群臣在下面劳苦,这是效法上天啊。古时善于辅助天子治理天下的,从皋陶、夔以至房玄龄、魏征,都可一一列举出来。因为他们不但有德,而且也都勤劳不懈。早起晚睡为君主效劳,卿大夫都是如此,何况宰相呢!
开国之初,朝廷就沿袭唐代的制度,在丹凤门右边设宰相待漏院,表示勤守政务。曙光初照宫门,东方朦胧未明,相公已经动身,院中灯火通红。转眼相公驾临,听得铃声丁零。宫门还未开,玉漏声声滴。撤掉车上帷盖,且在院中养息。相公待漏时,想些什么呢?
相公也许在想:百姓尚未安宁,如何使天下太平:四夷尚未朝贡,如何使其归心;战争尚未停息,如何才能平定:多少田野荒废,如何才能复兴;贤人在野,我将引进;奸邪在朝,我将肃清;气候反常,灾祸频繁,该不该主动让贤以感动上天:五刑仍在动用,欺诈之风日甚,该请天子修德以便整顿。心中忧思如潮,只等天亮上朝。宫门既已大开,君心贴近百姓,相公说得诚恳,天子采纳实行,政风从此清明,百姓富裕安宁。如果这样,相公统率百官,食俸万钱,并非侥幸,而是理所当然啊。
有的心里在想:私仇尚未报复,如何将他赶出朝廷;旧恩尚未报答,如何将他提升:子女玉帛,如何捞到手中;车马玩器,如何收入府中。奸人前来依附,我将加以重用;正人直言抗争,如何罢官判刑;连连告灾,皇上耽忧,如何用花言巧语哄他开心;群吏弄法,皇上听到怨言,如何用笑脸化解他的怒容。装了一肚的鬼,坐在那里打瞌睡。宫门既已大开,皇帝望着相公,相公一派胡言,竟把皇帝欺蒙。政治从此腐败,皇权危乎殆哉。如果这样,就是定他死罪,贬他万里,都非不幸,也是理所当然啊!
由此可见,一国的政治,百姓的命运,都掌握在宰相手中,怎能不谨慎啊!还有一些宰相,既没有人说坏,也没有人说好,随着大家进退,窃居高官厚禄,只求保全自己。这样滥竽充数,当然一无可取。
大理寺小吏王禹偁写了这篇文章,请刻在待漏院的墙上,用以规劝执政者。
黄冈竹楼记 (王禹偁)
作者以直谏而屡遭贬谪,本文即任黄州知州时所作,因此流露出一种随遇而安的心情。第二段写雨声、雪声,都是竹楼特有的,再配合作者自己喜爱的琴声、咏诗声、下棋声、投壶声,便烘托出一种潇洒淡泊的境界,令人神往。
黄冈之地多竹,大者如椽(chuán),竹工破之,刳(kū)去其节,用代陶瓦,比(bì)屋皆然,以其价廉而工省也。
子城西北隅,雉堞圮(dié pǐ)毁,蓁(zhēn)莽荒秽,因作小楼二间,与月波楼通。远吞山光,平挹(yì)江濑(lài),幽阒(qù)辽夐(xiòng),不可具状。夏宜急雨,有瀑布声;冬宜密雪,有碎玉声。宜鼓琴,琴调和畅;宜咏诗,诗韵清绝;宜围棋,子声丁(zhēng)丁然;宜投壶,矢声铮铮(zhēng)然;皆竹楼之所助也。
公退之暇,被(pī)氅(chǎng)衣,戴华阳巾,手执《周易》一卷,焚香默坐,消遣世虑。江山之外,第见风帆沙鸟、烟云竹树而已。待其酒力醒,茶烟歇,送夕阳,迎素月,亦谪居之胜概也。
【注释】
①黄冈:今属湖北。刳:剖开。②子城:附属于大城的小城。雉堞:城上矮墙。圯:倾塌。③蓁莽荒秽:荒凉污秽,野草茂密。④濑;从沙石上流过的浅水。⑤阒:静。夐:远。⑥丁丁:象声词。⑦投壶:古代一种游戏。⑧鹤氅:鸟羽做的外衣。华阳巾:道士所戴头巾。⑨第:但是,只有。
彼齐云、落星,高则高矣;井幹(hán)、丽谯(qiáo),华则华矣。止于贮妓女,藏歌舞,非骚人之事,吾所不取。
吾闻竹工云:“竹之为瓦,仅十稔(rěn),若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未岁,自翰林出滁上;丙申,移广陵;丁酉,又入西掖;戊戌岁除日,有齐安之命;己亥闰三月,到郡。四年之间,奔走不暇,未知明年又在何处,岂惧竹楼之易朽乎?后之人与我同志,嗣而葺(qì)之,庶斯楼之不朽也。
【注释】
①齐云、落星、井澣、丽谯:均古代名楼。②骚人:文人。③稔:谷熟。谷一年一熟,故一稔为一年。④滁上:指今安徽滁县。广陵:今扬州市。⑤西掖:指中书省,中央的行政机关。⑥齐安:即黄冈,南齐曾置齐安县。
【译文】
黄冈这地方竹子很多,大的有屋椽那么大。竹工把它们剖开,挖空里面的节,用来代替瓦。家家户户如此,因为它便宜,又省工。
子城的西北角上,矮墙已经倾毁,野草丛生,荒凉污秽,便修建两间小竹楼,与月波楼接通。从楼上远望,群山的风光尽收眼底;平视过去,江滩的浅水流沙仿佛伸手可及。清幽静寂,视野辽阔,难以一一描绘。夏天宜听急雨,好似瀑布的声音;冬天宜听密雪,好像散下碎玉的声音。楼中宜鼓琴,琴的音调和畅;宜咏诗,诗歌的韵味清绝;宜下围棋,棋子敲得丁丁响;也宜投壶,箭投壶内铮铮响,这都是竹楼的帮助啊。
我办完公务,就披上鹤氅,戴上华阳冠,手拿《周易》一卷,在竹楼焚香静坐,消除世俗的种种杂念。除了长江远山,只见到乘风破浪的帆船,沙洲上盘旋的飞鸟,烟雾笼罩的竹林树木。等到酒醒了,茶品完了,炉里的香烟也没了,便目送夕阳下山,迎来一轮明月,真是谪居中的佳境啊!
那齐云楼、落星楼,高是够高的了;井斡楼、丽谯楼,华丽也够华丽了;但是它们只用来藏妓女,唱歌跳舞,并非文人的事,我是不敢恭维的。
我听竹工说,“用竹瓦盖屋,只能用十年,盖上两层,可管二十年。”我在至道年间的乙未年,从翰林贬到滁州,丙申年调任广陵,丁酉年又奉诏进京在中书省供职,戊戌年除夕又命我到黄州,今年闰三月才到任所。四年之中,到处奔波,没有空闲。明年不知又在何处,还怕竹楼容易朽坏吗?后来如果有人与我志同道合,继续修理它,竹楼也可以长存不朽吧。
书《洛阳名园记》后 (李格非)①
从洛阳园囿的兴废可能看出天下的治乱,真是见微知著,立意高远。此文问世不久,洛阳果为金兵所陷。真是不幸而言中。
洛阳处天下之中,挟殽(yáo)、黾(miǎn)之阻,当秦、陇之襟喉②,而赵、魏之走集③,盖四方必争之地也。天下当无事则已,有事则洛阳必先受兵。予故尝曰:“洛阳之盛衰,天下治乱之候也。”
唐贞观、开元之间,公卿贵戚开馆列第于东都者,号千有馀邸(dǐ)。及其乱离,继以五季之酷④,其池塘竹树,兵车蹂蹴(cù)⑤,废而为丘墟;高亭大榭⑥,烟火焚燎,化而为灰烬,与唐共灭而俱亡,无馀处矣。予故尝曰:“园囿之兴废,洛阳盛衰之候也。”
且天下之治乱,候于洛阳之盛衰而知;洛阳之盛衰,候于园囿之兴废而得。则《名园记》之作,予岂徒然哉?
呜呼!公卿大夫方进于朝,放乎一己之私,自为之,而忘天下之治忽⑦,欲退享此,得乎?唐之末路是已。
【注释】
①李格非:宋济南人,官到翰林学士。他是著名女词人李清照之父。②殽:殽山;黾:今渑池县;均在河南西部。襟:古指衣的交领。襟喉:险要之地。③走集:集散中心。④五季:即五代。⑤蹂蹴:蹂躏,践踏。⑥榭:高台上的敞屋。⑦放:放纵。忽:怠忽。治忽:犹言治乱。
【译文】
洛阳位于天下的中心,凭借崤山与渑池的险阻,控制秦、陇之间的要冲,又是赵、魏两地集散中心,真乃四方必争之地。天下太平无事便罢,一旦发生变乱,洛阳必定首先遭受兵灾。因此我曾说过:“洛阳的盛衰,就是天下治乱的征兆。”
唐代贞观、开元年间,公卿贵戚在东都洛阳设置楼馆、营建宅第,号称一千多家。唐末战乱,接着又遭五代的严重破坏,那些池塘竹树,都遭兵车的践踏,成了荒山;而那些亭台楼阁,都被烈火焚烧,化为灰烬,与唐朝同归于尽,一处不剩了。因此我曾说过:“园林的兴废,又是洛阳盛衰的征兆。”
既然天下的治乱从洛阳的盛衰可以看到,洛阳的盛衰从园林的兴废可以看到,那么,我写《洛阳名园记》难道是毫无意义的吗?
唉,公卿大夫一到朝廷任职,就放纵私欲,任意乱来,把天下的治乱放在一边,只想在退休之后来洛阳享受园林之乐,能够做到吗?唐代的末路就是前车之鉴啊!
严先生祠堂记 (范仲淹)①
汉光武与严子陵一段故事,人们津津乐道。唱反调的也有,唐人韩偓《招隐》诗:“时人未会严陵志,不钓鲈鱼只钓名。”苏轼《行香子》:“算当年,虚老严陵。君臣一梦,千古空名。”尽管如此,光武能够宽容一个读书人超出君臣名分之外,严子陵能够以一个平民而傲视天子,这在中国历史上毕竟是难能可贵的。范仲淹的歌颂也有他的深意。文章以两人互相衬托, 而重点在于严子陵。文末歌词简短而意境宏远,有悠然不尽的韵味。
先生,汉光武之故人也②。相尚以道。及帝握赤符,乘六龙③,得圣人之时④,臣妾亿兆,天下孰加焉?惟先生以节高之。既而动星象⑤,归江湖,得圣人之清,泥涂轩冕⑥,天下孰加焉?惟光武以礼下之。在《蛊》(gǔ)之上九⑦,众方有为,而独“不事王侯,高尚其事”,先生以之。在《屯(zhūn)》之初九,阳德方亨,而能 “以贵下贱,大得民也”,光武以之。盖先生之心,出乎日月之上;光武之量,包乎天地之外。微先生⑧,不能成光武之大;微光武,岂能遂先生之高哉?而使贪夫廉,懦夫立,是大有功于名教也。
仲淹来守是邦,始构堂而奠焉,乃复为其后者四家⑨,以奉祠事。又从而歌曰:“云山苍苍,江水泱泱⑩,先生之风,山高水长!”
【注释】
①范仲淹(989—1052):字希文,苏州人,官至枢密副使,参知政事(副宰相)。政治上有所改革,工诗词散文,有《范文正公集》。②严先生:严光,字子陵,东汉会稽人,少与刘秀同学。刘秀称帝后,征召入京,坚不出仕,归隐富春江。祠堂在今桐庐县。③赤符:赤色的神符,相传是刘秀登基的吉兆。六龙:皇帝车驾的六匹马。④圣人之时:孟子说孔子是“圣之时者”,即能适应时代的变化。又说伯夷是圣之清者,下文“得圣人之清”本此。 ⑤动星象:《后汉书•严光传》:严光与光武“共偃卧,光以足加帝腹上。明日,太史奏客星犯御座甚急。帝笑曰:‘朕故人严子陵共卧耳。’” ⑥泥涂轩冕:把官爵看得极轻。⑦蛊、屯:《易》的卦名,引文为各卦的爻辞。⑧微:如果没有。⑨复:免除赋役。
【译文】
严光先生是汉光武帝的老朋友,彼此以道义相推崇。后来光武帝手握“赤符”,乘驾六龙的阳气,得到圣人一统天下的时机,亿兆人民成为他的臣妾,天下有谁比得上他呢?只有严光先生凭着自己的节操,高过了他。后来先生触动了天上的星象,归隐江湖,达到圣人的自然清静的境界。他视官爵如泥土,天下有谁比得上他呢?只有光武帝能够敬重他。
《蛊》卦的“上九”爻,当其他各爻都显示有所作为之时,这一爻偏偏显示“不事奉王侯,保持自己品德的高尚”,先生正是这样做的。《屯》卦的“初九”爻,阳气开始亨通,因而能够显示“以高贵的身份交结卑贱的人,深得民心”,光武帝正是这样做的。可以说,先生的心地,比日月还高;光武的气度,比天地还大。如果没有先生,不能成就光武的大度;如果没有光武,怎能成就先生的高节呢?这样就使贪婪的人廉洁起来,怯懦的人勇敢起来,这对礼仪教化是大有贡献啊!
仲淹来此州任职,才兴建祠堂祭奠先生,免除了先生的四家后裔的徭役,让他们负责祭祀。又作了一首歌:“云山苍苍,江水泱泱。先生之风,山高水长。”